1
問題
すみません、明日の会議の資料、まだ最終チェックが終わってなくて、ちょっと焦ってます。
ちくわの回答
Excuse me, I’ve never finished final checking the material for the meeting tomorrow yet, so I’m nervous.
フィードバック
添削後の英文と、変更点についての解説です。
添削後の英文:
“Excuse me, I haven’t finished the final check of the materials for tomorrow’s meeting yet, and I’m feeling a bit rushed. / a little stressed. / under pressure.”
変更点と解説:
- “I’ve never finished final checking” → “I haven’t finished the final check”:
- “I’ve never finished” は「一度も終えていない」という意味になり、今回の文脈には不自然です。
- “haven’t finished” (現在完了形) を使うことで、「まだ終わっていない」というニュアンスを適切に表現できます。
- “final checking” は、“final check” (名詞) に変更することで、より自然な英語になります。動名詞を使うことも可能ですが、この場合は名詞の方が一般的です。
- “the material for the meeting tomorrow” → “the materials for tomorrow’s meeting”:
- “materials” は、資料が複数あることを示唆するため、複数形にしました。
- “tomorrow’s meeting” は、所有格 (tomorrow’s) を使うことで「明日の会議」というニュアンスをより明確に表現します。
- “so I’m nervous” → “and I’m feeling a bit rushed. / a little stressed. / under pressure.”:
- “nervous” (緊張している) も間違いではありませんが、この状況では「焦っている」というニュアンスをより適切に表現するために、以下のような表現がより自然です。
- “a bit rushed” (少し焦っている)
- “a little stressed” (少しストレスを感じている)
- “under pressure” (プレッシャーを感じている)
- “so” は「なので」という意味ですが、この文脈では「and」を使うことで、よりスムーズで自然な流れになります。
その他の表現の可能性:
- “I’m running behind schedule with the materials for tomorrow’s meeting, and I’m a little worried.” (明日の会議の資料で予定より遅れていて、少し心配です。)
- “I’m still working on the final touches for the meeting materials, and I’m feeling the pressure.” (会議資料の最終調整をまだ行っていて、プレッシャーを感じています。)
これらの表現も、状況に応じて適切に使うことができます。 今回は、シンプルで分かりやすいように、最初に挙げた添削後の英文を推奨します。
2
問題
すみません、この件に関しては、明日改めてお電話させていただいてもよろしいでしょうか?
ちくわの回答
Excuse me, could I call you tomorrow about this matter.
フィードバック
あなたの英訳は、ほぼ意味は通じますが、いくつか改善点があります。より自然で正確な英語にするための添削案をいくつか提示します。
添削案1:最も丁寧で一般的な表現
“Excuse me, could I call you again tomorrow regarding this matter?”
- “again” を入れることで「改めて」のニュアンスがより伝わります。
- “regarding” は “about” よりも少しフォーマルな表現です。
添削案2:よりカジュアルな表現
“Excuse me, would it be alright if I called you back tomorrow about this?”
“Sorry, could I give you a call again tomorrow about this?”
- “would it be alright if…” は相手の許可を丁寧に伺う表現です。
- “give you a call” は “call you” よりも少しカジュアルな表現です。
- “back” は「折り返し」のニュアンスを出すことができます。
- “this” を使うことで「この件」を指していることが明確になります。
添削案3:よりフォーマルな表現
“I apologize, but would it be convenient for me to call you tomorrow to discuss this further?”
- “I apologize” は謝罪の言葉を最初に持ってきて、より丁寧な印象を与えます。
- “convenient” は「都合の良い」という意味で、相手の都合を気遣う表現です。
- “to discuss this further” は「この件についてさらに詳しく話し合う」という意味で、より具体的な表現です。
ポイント:
- 丁寧さ: 相手に失礼のないように、丁寧に許可を求める表現を使うことが重要です。
- 「改めて」の表現: “again”, “back” などの単語を使って「改めて」のニュアンスを表現できます。
- フォーマルさ/カジュアルさ: 状況に合わせて表現を選ぶことが大切です。
最終的な選択:
状況や相手との関係性によって、適切な表現は異なります。一般的には、添削案1か2が適切でしょう。もし相手との関係が非常にフォーマルな場合は、添削案3を使用してください。
例:
- 取引先相手へのメール: “Excuse me, could I call you again tomorrow regarding this matter?” (添削案1)
- 同僚への口頭での会話: “Sorry, could I give you a call again tomorrow about this?” (添削案2)
これらの修正案を参考に、状況に合わせて最適な表現を選んでください。
3
問題
今日は、このプロジェクトの進捗について、詳しく話し合うために、午後3時に会議を開きましょう。
ちくわの回答
Today, let’s hold a meeting at 3pm to discuss the progress of this project in detail.
フィードバック
あなたの英訳は、すでに非常に良いです。ただ、より自然で洗練された表現にするために、いくつか提案させてください。
改善点と提案:
「詳しく話し合う」の表現:
- あなたの訳の “in detail” は悪くありませんが、より自然な表現として、“in depth” や “thoroughly” を使うことができます。また、具体的な内容を言うことでより具体的でわかりやすくなります。
会議の表現:
- “hold a meeting” は問題ありませんが、よりカジュアルな表現として、“have a meeting” も使えます。状況に合わせて使い分けてください。
「進捗について」の表現:
- “the progress of this project” は正確ですが、より簡潔に、“this project’s progress” と所有格を使うこともできます。
修正後の例文:
以下にいくつかの修正例を提示します。
よりフォーマル:
Let’s hold a meeting at 3 PM today to discuss the progress of this project in detail.
Let’s hold a meeting at 3 PM today to discuss this project’s progress in depth.
Let’s hold a meeting at 3 PM today to discuss this project’s progress, including [具体的な内容、例: the milestones achieved this quarter].
よりカジュアル:
Let’s have a meeting at 3 PM today to discuss this project’s progress.
Let’s have a meeting at 3 PM today to thoroughly discuss the project’s progress.
最終的なおすすめの例文:
状況に合わせて、以下のいずれかを選ぶのがおすすめです。
最もシンプルで使いやすい:
Let’s have a meeting at 3 PM today to discuss this project’s progress.
より具体的に話す内容を伝えたい場合:
Let’s have a meeting at 3 PM today to discuss this project’s progress in detail, including [具体的な内容].
まとめ:
あなたの元の訳は非常に優れており、少しの調整でさらに自然な英語になります。状況や伝えたいニュアンスに合わせて、上記の提案を参考にしてみてください。