1

問題

ちょっと気になって調べてみたんだけど、このプロジェクトはかなり面白い試みだと思うよ。

ちくわの回答

I researched this project. I think it’s interesting.

フィードバック

あなたの英訳は簡潔ですが、より自然で、日本語のニュアンスを反映した英語にするには、以下のように修正できます。

修正案:

  • Option 1 (カジュアル): “I was curious, so I looked into this project, and I think it’s a pretty interesting undertaking.”

    • “I was curious, so I looked into…” は「ちょっと気になって調べてみた」を自然に表現しています。
    • “undertaking” は「試み」や「取り組み」を表す適切な単語です。 “project” よりも、より「面白い試み」というニュアンスに近いです。
    • “pretty” は、カジュアルな会話で「かなり」を表現するのに使えます。
  • Option 2 (もう少し丁寧): “I was intrigued by this project, so I did some research. I think it’s a really fascinating endeavor.”

    • “intrigued” は「気になって」をより洗練された表現で示します。
    • “I did some research” は「調べてみた」をよりフォーマルに表現します。
    • “fascinating endeavor” は「面白い試み」を強調する表現です。 “endeavor” は “undertaking” よりもフォーマルな印象を与えます。
  • Option 3 (シンプル): “I looked into this project because I was curious, and I think it’s quite an interesting one.”

    • “because I was curious” で、なぜ調べたのかを明確にしています。
    • “quite an interesting one” は「かなり面白い」を簡潔に表現します。

修正のポイント:

  • “I researched this project” の問題点: この表現は文法的には間違っていませんが、少しぎこちないです。 “I researched about this project” とすれば文法的により自然になりますが、“looked into” の方がより日常会話で使われる表現です。
  • “interesting” の使い方: “interesting” だけでも意味は通じますが、「かなり」や「面白い」といった日本語のニュアンスを出すために、他の語彙や表現を使うとより自然になります。
  • 「試み」の英訳: “project” だけでなく、文脈によって “undertaking” や “endeavor” を使うことで、より適切なニュアンスを伝えることができます。
  • 全体的な流れ: 日本語の「ちょっと気になって調べてみたんだけど」というニュアンスを表現するために、なぜ調べたのかを明確にしたり、より感情を込めた表現を使ったりすると、より自然になります。

どのオプションを選ぶかは、伝えたいニュアンスや、話す相手、場面によって使い分けてください。

2

問題

明日の会議でプレゼンする資料、まだ半分しかできていないんだけど、間に合うかな…。

ちくわの回答

I’ve finished preparing material for the meeting tomorrow only a half part, I wonder I’ll be able to finish it all.

フィードバック

添削後の英文:

Option 1 (少しカジュアル):

“I’ve only finished about half of the presentation materials for the meeting tomorrow. I’m worried I won’t be able to finish it in time…”

Option 2 (もう少しフォーマル):

“I’ve only completed half of the materials for my presentation at tomorrow’s meeting. I’m concerned I won’t be able to finish on schedule.”

Option 3 (シンプルで直接的):

“I’ve only got half the presentation ready for tomorrow’s meeting. I’m worried I can’t finish in time.”

変更点と理由:

  • “I’ve finished preparing material…” → “I’ve only finished…” / “I’ve only completed…”
    • “I’ve finished preparing…” は間違ってはいませんが、少し冗長です。より自然な英語にするには、「only」を使って、終わっていない部分に焦点を当てます。
    • “completed” は「完成した」という意味で、フォーマルな場面でも使えます。
  • “material for the meeting” → “presentation materials for the meeting” / “the materials for my presentation at tomorrow’s meeting”
    • 「資料」を具体的に「プレゼン資料」とすることで、より意味が明確になります。
    • 「presentation at tomorrow’s meeting」は「明日の会議でのプレゼンテーション」を意味します。
  • “a half part” → “about half” / “half of the”
    • “a half part” は不自然な表現です。「about half」または「half of the」を使用します。
  • “I wonder I’ll be able to finish it all.” → “I’m worried I won’t be able to finish it in time…” / “I’m concerned I won’t be able to finish on schedule.” / “I’m worried I can’t finish in time.”
    • 「I wonder」は少し稚拙な印象を与えることがあります。「I’m worried」の方が、心配な気持ちをより的確に表現できます。
    • 「in time」は「間に合う」という意味でよく使われます。
    • 「on schedule」は「予定通りに」という意味で、フォーマルな場にも適しています。
    • 「can’t finish in time」はよりシンプルで直接的な表現です。
  • 文法と語彙の修正:
    • 全体的に文法的に正しく、より自然な英語になるように修正しました。

上記の中から、状況や相手に合わせて適切な表現を選んでください。