1
問題
本当に恐縮ですが、そちらの書類は今週中にご提出いただけますでしょうか?
ちくわの回答
I’m afraid to ask, could you submit that documents in this week?
フィードバック
あなたの英訳を添削し、より自然で正確な英語になるように修正します。
添削後の英文:
Option 1 (丁寧な表現):
I apologize for the inconvenience, but would you be able to submit those documents by the end of this week?
Option 2 (より直接的な表現):
I’m sorry to bother you, but could you please submit those documents this week?
Option 3 (フォーマルな表現):
I would be grateful if you could submit the documents by the end of this week.
変更点と解説:
- “I’m afraid to ask” の問題点と修正:
- あなたの元の表現 “I’m afraid to ask” は、直訳としては通じますが、英語では少し不自然な響きがあります。何かを依頼する際には、通常はもう少し直接的な表現か、相手に迷惑をかけることへの配慮を示す表現が用いられます。
- 修正案: 適切な依頼の表現にするために、“I apologize for the inconvenience” (ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが) や “I’m sorry to bother you” (お手数をおかけして申し訳ありませんが) などを使用します。
- “submit that documents” の問題点と修正:
- “documents” は複数形なので、“those documents” と複数形に対応する指示詞を使うのが正しいです。単数形の場合は “that document” を使います。
- 修正案: “those documents” に変更しました。
- “in this week” の問題点と修正:
- 英語では、ある期間の終わりを示す際に “by the end of this week” (今週末までに) のように表現するのが自然です。
- 修正案: “by the end of this week” または “this week” に変更しました。
- “could you submit” の問題点と修正:
- 「提出していただけますでしょうか」という丁寧な依頼の表現は、“Could you submit…?” や “Would you be able to submit…?” で表現できます。
- 修正案: 修正案のいずれも「提出していただけますでしょうか」という丁寧な依頼になっています。
- フォーマルさの調整:
- Option 1 は Option 2 よりも少し丁寧な表現です。相手との関係性や状況に応じて使い分けることができます。
- Option 3 は、非常にフォーマルな表現です。ビジネスシーンや目上の人に使うのに適しています。
どの表現を選ぶか:
- 同僚や親しい間柄の場合: Option 2 (より直接的な表現)
- 少しフォーマルな場面、または相手への配慮を強く示したい場合: Option 1 (丁寧な表現)
- 上司や取引先など、非常に丁寧な表現が必要な場合: Option 3 (フォーマルな表現)
状況に応じて、適切な表現を選んでください。
2
問題
ちょっとその件について、今週中にみんなで詳しく話し合う時間を設けたいと思っているよ。
ちくわの回答
I’d like to make the time to discuss that matter in details with everyone by the end of this week.
フィードバック
あなたの英訳は概ね理解できますが、より自然で洗練された英語にするために、以下のように修正を提案します。
修正案:
Option 1 (フォーマル):
I’d like to schedule a meeting this week for us to discuss that matter in detail.
schedule a meetingは「会議を予定する」という意味で、よりフォーマルな響きになります。for us to discussは「私たちが〜するために」という意味で、より明確になります。in detailは「詳しく」という意味で、同じですが、文末に置くことで意味が強調されます。Option 2 (カジュアル):
I want to set aside some time this week so we can talk about that matter in detail.
set aside some timeは「時間を確保する」という意味で、より自然な表現です。so we canは「〜できるように」という意味で、よりスムーズなつながりです。
talk aboutは「〜について話す」という意味で、より口語的な表現です。Option 3 (シンプル):
I’d like to find some time this week for us to go over that matter in detail.
find some timeは「時間を見つける」という意味で、自然な表現です。
go overは「詳しく検討する」という意味で、“discuss” よりも少しフォーマルさを抑えたニュアンスです。修正のポイント:
- “make the time” の代替: 「make the time」は間違いではありませんが、上記のように他の表現の方が自然で、ネイティブスピーカーがよく使う表現です。
- “in details” の誤り: “details” は複数形なので、“in detail” が正しいです。
- より具体的な表現: 「詳しく話し合う」という意図をより明確に伝えるために、“discuss in detail” や “go over in detail” などの表現を使用しました。
- 文末表現の調整: 文末に置くことによって、“in detail” の意味を強調することができます。
どのオプションを選ぶかは、相手や状況によって異なります。例えば、フォーマルなビジネス環境ではOption 1、同僚とのカジュアルな会話ではOption 2や3が適しているでしょう。