1

問題

お土産はこれで全部かしら?それとも、もう少しお店を見てから決める?

ちくわの回答

Have you decided all the souvenirs, isn’t it? Or will you decide after visiting any more stores?

フィードバック

添削後の英文:

Option 1 (自然な会話調):

  • “Are you done with the souvenirs? Or do you want to look around a little more before you decide?”

Option 2 (丁寧な表現):

  • “Have you gotten all the souvenirs you need? Or would you like to browse a few more shops before making a final decision?”

Option 3 (よりシンプルに):

  • “Is that all for souvenirs? Or do you want to check out some more stores?”

変更点と解説:

  • “Have you decided all the souvenirs, isn’t it?” → “Are you done with the souvenirs?” / “Have you gotten all the souvenirs you need?” / “Is that all for souvenirs?”
    • 直訳の “Have you decided all the souvenirs, isn’t it?” は英語として不自然です。 “Isn’t it?” のような付加疑問文は、相手が答えを知っている場合に確認のために使いますが、この文脈では適切ではありません。
    • より自然な表現として、“Are you done with…” (お土産はもう全部ですか?) や “Have you gotten all…” (必要なお土産は全部手に入れましたか?) を使うことができます。
    • シンプルに “Is that all for souvenirs?” (お土産は以上ですか?) とすることもできます。
  • “Or will you decide after visiting any more stores?” → “Or do you want to look around a little more before you decide?” / “Or would you like to browse a few more shops before making a final decision?” / “Or do you want to check out some more stores?”
    • “Will you decide after visiting…” は少し硬い表現です。
    • “look around” (見て回る) や “browse” (見て回る、品定めする) を使うことで、より自然な表現になります。
    • “before you decide” (決める前に) で、決定までの時間を示しています。
    • “making a final decision” は「最終的な決定をする」という意味で、少し丁寧な表現です。
    • “check out” (見て回る、お店を見る) もカジュアルな表現として使えます。
  • 全体的な語彙と文法:
    • 全体的に、より自然で日常的な英語の語彙と表現を使っています。

どのオプションを選ぶかは、状況や相手との関係性によって決めてください。

2

問題

急な雨で傘がなくて困っていたら、親切な人が自分の傘を貸してくれて本当に助かった。

ちくわの回答

I was confused by sudden rain without an umbrella, but a kind man lend me his umbrella. That really helped me.

フィードバック

添削後の英文は以下のようになります。

オプション1 (より自然で一般的な表現):

“I was caught in a sudden rain without an umbrella and didn’t know what to do. Fortunately, a kind man offered me his umbrella. I was really grateful for that.”

オプション2 (もう少しフォーマルな表現):

“I was stranded in a sudden downpour without an umbrella and was at a loss. A kind gentleman offered me his umbrella, which was a great help. I was very grateful.”

オプション3 (シンプルで短い表現):

“I was caught in a sudden rain without an umbrella and was in trouble. A kind man lent me his umbrella, which really helped.”

変更点と理由:

  • “confused” の代わりに、“caught in”、“didn’t know what to do”、“at a loss”、“stranded in” を使用: “confused” は混乱したという意味ですが、この文脈では「困っていた」という意味をより適切に表現するために、状況を表す表現を使用しました。
  • “lend” の過去形: “lend” の過去形は “lent” です。
  • “offered me his umbrella” の使用: 直接「貸してくれた」という行為を表現する代わりに、相手が「傘を差し出してくれた」という状況をより自然に表現しました。
  • “That really helped me” の言い換え: “I was really grateful for that.” や “which was a great help. I was very grateful.” 、“which really helped.” を使うことで、感謝の気持ちをより豊かに表現しました。
  • “a kind man” から “a kind man” や “a kind gentleman” への変更: 相手を「親切な人」と表現する際に、冠詞 “a” を使用してより自然な英語にしました。 “gentleman” を使うことで、フォーマルなニュアンスを出すこともできます。
  • “sudden rain” から “sudden rain” や “sudden downpour” への変更: 雨の程度や状況を表現するために、“downpour” (土砂降り) を使用しました。

これらの変更により、あなたの英訳はより自然で、文法的に正確で、表現力豊かになりました。 どのオプションも、元の日本語の意味を適切に英語で表現しています。状況に合わせて、好みの表現を選んでください。

3

問題

お会計を済ませて、レシートは必要ありませんので、そのままホテルまで帰りましょう。

ちくわの回答

Let’s finish check. We don’t need the reciept. Let’s return to our hotel.

フィードバック

あなたの英訳は、基本的な意味は伝わりますが、より自然な英語にするために、以下のように修正できます。

修正案:

  • Option 1 (より自然な表現):

    “Let’s finish paying. We don’t need the receipt, so let’s head back to the hotel.”

  • Option 2 (丁寧な表現):

    “Let’s settle the bill. We don’t need the receipt, so let’s go back to the hotel.”

  • Option 3 (よりシンプルな表現):

    “We’ve paid, and we don’t need the receipt. Let’s go back to the hotel.”

修正のポイント:

  • “finish check” -> “finish paying” or “settle the bill”: 「お会計を済ませる」は、英語では一般的に “finish paying” (支払い終える) または “settle the bill” (請求書を精算する) と表現します。“check” は、この文脈では少し不自然です。
  • “reciept” -> “receipt”: スペルミスを修正しました。
  • “Let’s return to our hotel” -> “Let’s head back to the hotel” or “Let’s go back to the hotel”: “return” は、少しフォーマルな響きがあります。“head back” (戻る) や “go back” (行く) の方が、より自然でカジュアルな表現です。
  • 文の構成: Option 3 は、よりシンプルな構成で、自然な流れで意味を伝えています。

選択のポイント:

  • フォーマルさ: “settle the bill” は、“finish paying” よりもややフォーマルな表現です。
  • カジュアルさ: “head back” は、“go back” より少しだけカジュアルな印象を与えます。
  • 状況: ホテルでチェックアウトした後など、状況に合わせて最適な表現を選んでください。

これらの修正案の中から、あなたの状況や伝えたいニュアンスに合ったものを選んでください。

4

問題

ちょっと待って、この件についてもう一度みんなで話し合う必要がありそうだから、一旦保留で。

ちくわの回答

Wait, we need to discuss this matter with you all, so keep it.

フィードバック

あなたの英訳は意図は伝わりますが、より自然で正確な英語にするには以下のように修正できます。

修正案1:

  • “Hold on a moment. I think we need to discuss this matter further as a group, so let’s put it on hold for now.”

    • Hold on a moment: 「ちょっと待って」のより自然な表現です。
    • I think we need to discuss this matter further as a group: 「この件についてみんなで話し合う必要がありそう」をより明確に表現しています。「as a group」は「みんなで」を意味します。
    • put it on hold for now: 「一旦保留で」の適切な表現です。「for now」をつけることで、一時的な保留であることを示唆します。

修正案2(よりシンプルな表現):

  • “Just a moment. We should probably discuss this again as a team. Let’s put this on hold.”

    • Just a moment: “Hold on a moment"よりも少しカジュアルな表現です。
    • We should probably discuss this again as a team: 「as a team」は「みんなで」を意味し、「discuss this again」は「もう一度話し合う」を意味します。
    • Let’s put this on hold: 短く、分かりやすい表現です。

修正案3(ビジネスシーン向け):

  • “Please hold on a moment. I believe we need to revisit this issue as a team. We’ll put this on hold for the time being.”

    • Please hold on a moment: より丁寧な表現です。
    • I believe we need to revisit this issue as a team: 「この問題についてもう一度話し合う必要がありそう」をよりフォーマルに表現しています。「revisit this issue」は「この問題を再検討する」という意味です。
    • We’ll put this on hold for the time being: 「for the time being」は「当分の間」という意味で、ビジネスシーンでよく使われる表現です。

修正のポイント:

  • “Keep it"の誤解: “keep it"は、文脈によっては「それを取っておく」という意味になる可能性があり、今回の文脈では不自然です。
  • 「みんなで」の表現: “as a group” や “as a team” が「みんなで」を意味するのに適した表現です。
  • 「保留」の表現: “put it on hold” が一般的な「保留にする」の表現です。
  • 丁寧さのレベル: シチュエーションに合わせて、 “Hold on a moment”、“Just a moment”、“Please hold on a moment” などの表現を使い分けることができます。

どの修正案を選ぶかは、話す相手や状況によって異なります。カジュアルな会話なら修正案2、フォーマルな場なら修正案3が適しています。

5

問題

急なプレゼンで緊張しているかもしれないけど、落ち着いて、自分のペースで話すんだよ。

ちくわの回答

I think you might be nervous, but stay calm and speech in your pace.

フィードバック

あなたの英訳を添削します。より自然で正確な表現にするために、いくつかの修正点があります。

修正後の英文:

“You might be nervous about this sudden presentation, but take a deep breath, stay calm, and speak at your own pace.”

変更点と解説:

  • “I think” の削除: 相手に直接話しかける状況なので、 “I think” はなくても意味が通じます。代わりに、文頭に直接的な感情表現を加えました。
  • “sudden presentation”: 「急なプレゼン」は “sudden presentation” が自然です。
  • “take a deep breath” の追加: 緊張を和らげるための具体的な行動を提案する表現です。プレゼンの前によく言われる言葉です。
  • “speech” の変更: “speech” は名詞の「スピーチ」という意味です。動詞として使う場合は “speak” を使います。
  • “in your pace” の変更: 「自分のペースで」は “at your own pace” がより自然な表現です。

その他の表現例:

  • “You might be feeling nervous about this last-minute presentation, but just relax, and speak at your own speed.” (「last-minute presentation」は「直前のプレゼン」というニュアンス)
  • “I know you might be stressed about the presentation, but try to relax, and speak at a comfortable pace.” (「stressed」は「ストレスを感じている」)

ポイント:

  • 状況に合わせた語彙の選択: プレゼンという状況に合った語彙を選ぶことが重要です。
  • 自然な表現: 英語の慣用句や決まり文句を使うことで、より自然な英語になります。
  • 具体的なアドバイス: 緊張を和らげるための具体的な行動(深呼吸など)を提案すると、より相手に寄り添った表現になります。

今回の修正で、より自然で相手に伝わりやすい英語になったと思います。

6

問題

すみません、そちらの件は、私の方では少し対応が難しいため、改めて検討させてください。

ちくわの回答

I’m sorry, I can’t operate this matter, so let me consider.

フィードバック

あなたの英訳は、意図は伝わるものの、いくつか改善点があります。より自然で正確な英語にするために、以下のように修正案を提案します。

修正案:

  • Option 1 (より丁寧でフォーマル):

    “I’m sorry, but I’m afraid I’m not able to handle this matter at this time. I’ll need to review it further.”

    • 解説:
      • “I’m afraid” を加えることで、より丁寧な印象になります。
      • “handle this matter at this time” は「現時点ではこの件に対応できない」という意味で、状況を正確に伝えます。
      • “review it further” は “検討する” を意味するより洗練された表現です。
  • Option 2 (少しカジュアル):

    “I’m sorry, but that’s a bit difficult for me to deal with. I’ll need to look into it again.”

    • 解説:
      • “that’s a bit difficult for me to deal with” は「私にとっては少し難しい」という意味で、相手に伝えやすい表現です。
      • “look into it again” は “改めて検討する” のカジュアルな言い方です。
  • Option 3 (より直接的):

    “I’m sorry, I’m not the right person to address this. I’ll need to take another look at it.”

    • 解説:
      • “I’m not the right person to address this” は「この件に対応できる人間ではない」という意味で、責任の所在を明確にする表現です。
      • “take another look at it” は “改めて検討する” の、よりストレートな言い方です。

改善点と修正理由:

  • “I can’t operate this matter” は不自然: “operate” は機械などを操作する際に使われることが多いです。この文脈では不適切です。
  • “so let me consider” も不自然: 直訳的で、より洗練された表現が望ましいです。
  • “I’m sorry” を最初に入れる: 謝罪の意を最初に伝えることで、より丁寧な印象になります。
  • 「検討」の表現: “review”, “look into”, “take another look at” など、より適切な表現を選びます。

選択のポイント:

  • 相手や状況に合わせて: 丁寧さやカジュアルさを考慮して、最適な表現を選びましょう。
  • 責任の所在: 必要に応じて、自分が対応できない理由や、誰に相談するべきかを明確に伝えることもできます。

これらの修正案を参考に、より自然で的確な英語表現を身につけてください。

7

問題

今日のランチは、あの新しいイタリアンレストランで、美味しいパスタを食べるのはどうですか?

ちくわの回答

How about eating delicious pasta at that new restaurant for today’s lunch.

フィードバック

あなたの英訳は、基本的な意味は伝わりますが、もう少し自然で洗練された表現にできます。以下にいくつかの添削例と、それぞれのポイントを解説します。

添削例1:

  • How about having some delicious pasta at that new Italian restaurant for lunch today?

    • ポイント:
      • “having” を使うことで、「食べる」という行為をより自然に表現しています。
      • “some” を入れることで、パスタの種類は問わず「パスタを食べる」というニュアンスになります。
      • “Italian restaurant” とすることで、レストランの種類を明確にし、より正確です。
      • “for lunch today” の語順は自然です。

添削例2:

  • Would you like to try some delicious pasta at that new Italian restaurant for lunch today?

    • ポイント:
      • “Would you like to” を使うことで、相手への提案をより丁寧な表現にできます。
      • “try” を使うことで、新しいレストランで「試してみる」というニュアンスが加わります。
      • 他は添削例1と同様です。

添削例3:

  • Shall we grab some delicious pasta at that new Italian place for lunch today?

    • ポイント:
      • “Shall we” を使うことで、提案を促すような、よりカジュアルな表現になります。
      • “grab” を使うことで、気軽に「食べる」というニュアンスを表現します。
      • “place” を使うことで、レストランをより口語的に表現できます。
      • 他は添削例1と同様です。

添削例4:

  • How does eating some delicious pasta at that new Italian restaurant for lunch sound?

    • ポイント:
      • “How does… sound?” は、相手の意見や提案への反応を尋ねる表現です。
      • 他は添削例1と同様です。

どの添削例を選ぶか?

  • 相手との関係性や、話すシチュエーションによって、どの添削例を使うか決めると良いでしょう。
    • 親しい間柄なら、添削例3のようにカジュアルな表現でも構いません。
    • 目上の人や、フォーマルな状況では、添削例2が適切です。
    • 一般的な会話では、添削例1または4がおすすめです。

最終的なアドバイス:

  • 「delicious pasta」という表現は、とても良いです。
  • レストランの種類を明記することで、より具体的で分かりやすい表現になります。
  • “today’s lunch” よりも “for lunch today” の方が一般的です。

これらの添削例を参考に、状況に合わせて最適な表現を選んでください。

8

問題

すみませんが、この件については、明日改めて詳細な打ち合わせをさせていただけないでしょうか。

ちくわの回答

I’m sorry, could we have another meeting about this matter tomorrow?

フィードバック

あなたの英訳は非常に良いですが、さらに自然で洗練された表現にすることができます。以下にいくつかの添削案と、それぞれの違いやニュアンスの説明をします。

添削案1: (よりフォーマルで丁寧)

I apologize, but would it be possible to schedule a more detailed meeting regarding this matter for tomorrow?

  • 変更点:
    • “I apologize” は “I’m sorry” よりフォーマルで丁寧な謝罪です。
    • “would it be possible to” は、より控えめで、相手の都合を伺うようなニュアンスを含みます。
    • “schedule a more detailed meeting” は “have another meeting” よりも具体的に、詳細な打ち合わせという意図を伝えます。
    • “regarding this matter” は “about this matter” よりややフォーマルな表現です。

添削案2: (もう少しカジュアル)

I’m sorry, but could we go over this in more detail tomorrow?

  • 変更点:
    • “go over this in more detail” は、より詳細に検討するという意味を直接的に伝えます。
    • 打ち合わせという言葉を使わず、カジュアルな表現になっています。

添削案3: (シンプルで直接的)

I’m sorry, but could we discuss this in detail tomorrow?

  • 変更点:
    • “discuss this in detail” は、詳細について話し合うという意図をシンプルに伝えます。

それぞれのニュアンス:

  • 添削案1: 最も丁寧で、ビジネスシーンに適しています。相手への配慮が強く、詳細な議論を希望していることを明確に伝えます。
  • 添削案2: フォーマルさとカジュアルさのバランスが良く、親しい間柄でも使えます。
  • 添削案3: シンプルで、時間がない場合や、手短に済ませたい場合に適しています。

どの添削案を選ぶか:

状況や相手、関係性によって最適な表現は異なります。

  • 上司や重要なクライアント: 添削案1が最適です。
  • 同僚や親しい関係の相手: 添削案2または3が適しています。
  • 時間がない場合や、短く済ませたい場合: 添削案3が適しています。

あなたの英訳は基本的に問題ありませんが、上記のように、より洗練された表現や、状況に合わせた表現を選ぶことができます。