1

問題

すみませんが、そちらの契約条件の詳細について、もう一度確認させていただけますでしょうか。

ちくわの回答

Excuse me, could I confirm detailed contract condition again?

フィードバック

あなたの英訳は悪くないですが、より自然で正確な英語にするために以下のように修正できます。

修正案:

  • Excuse me, could I double-check the details of the contract terms, please?

または、よりフォーマルな表現にする場合:

  • Excuse me, would it be possible for me to review the details of the contract terms again?
  • Could you please clarify the details of the contract terms for me?
  • I’d like to confirm the details of the contract terms, if that’s alright.

変更点と理由:

  • “double-check” (二重確認): “confirm” よりも具体的な「再確認」のニュアンスを出すのに適しています。
  • “the details of the contract terms” (契約条件の詳細): “detailed contract condition” よりも、より自然で一般的な英語表現です。“contract terms” は「契約条件」を意味します。
  • “please?” (丁寧語): 丁寧さを加えます。
  • “would it be possible for me to…” / “I’d like to…” (より丁寧な表現): より丁寧な表現を使うことで、ビジネスシーンなどでも適切です。
  • “clarify the details” (詳細を明確にする): 確認というより、「より明確にしてほしい」というニュアンスを出すこともできます。

比較:

  • あなたの英訳: Excuse me, could I confirm detailed contract condition again? (少し不自然)
  • 修正案 (例): Excuse me, could I double-check the details of the contract terms, please? (より自然で正確)

これらの修正を参考に、状況に合わせて適切な表現を選んでください。

2

問題

明日の会議の議事録、今日の夕方までに必ず提出していただけますでしょうか?

ちくわの回答

Could you provide the minutes of tomorrow’s meeting by this evening?

フィードバック

あなたの英訳は悪くありませんが、より自然で正確な表現に修正できます。いくつかの提案を以下に示します。

修正案1:

  • Could you please submit the minutes of tomorrow’s meeting by this evening?

    • 変更点: “provide” を “submit” に変更。議事録を「提出する」というニュアンスをより正確に伝えます。「please」を加えることで、丁寧さを増します。

修正案2:

  • Would you be able to submit the minutes of tomorrow’s meeting by this evening?

    • 変更点: “Would you be able to” を使うことで、依頼の丁寧さをさらに高めます。

修正案3:

  • Could you get the minutes of tomorrow’s meeting to me by this evening, please?

    • 変更点: “get ~ to me” を使うことで、「私に議事録を届けてください」というニュアンスを表現できます。相手に議事録を「渡してほしい」という意図を伝えられます。 “please” は文末に置くことで、さらに丁寧な印象を与えます。

修正案4 (よりフォーマルな場合):

  • Please submit the minutes of tomorrow’s meeting by the end of the day today.

    • 変更点: よりフォーマルなビジネスシーンでよく使われる表現です。“the end of the day today” は「今日の終業時間まで」という意味を表します。

比較と選択のポイント:

  • 丁寧さ: “please” や “Would you be able to” を使うことで、より丁寧な印象を与えます。
  • 語彙: “submit” は議事録のような公式な文書を提出する際に適した単語です。
  • ニュアンス: “get ~ to me” は、相手に何かを「届けてもらう」ことを依頼するニュアンスを表現します。
  • 文脈: どのような場面で使うかによって、最適な表現が異なります。フォーマルな状況であれば、修正案4が適しています。

これらの修正案を参考に、あなたの状況に最も適した表現を選んでください。

3

問題

明日の会議の資料、まだ確認できていないんだけど、できるだけ早く目を通しておきたいんだよね。

ちくわの回答

I haven’t confirm the materials for the tomorrow’s meeting yet, however I’d like to see it as soon as possible.

フィードバック

添削後の英文は以下のようになります。

修正案1 (より自然な表現):

“I haven’t had a chance to review the materials for tomorrow’s meeting yet, but I’d like to go over them as soon as possible.”

  • “haven’t had a chance to review”: 「確認する時間がない」という意味をより自然に表現しています。“Review” は資料を「目を通す」という意味により適しています。
  • “go over them”: “see it” よりも資料に「目を通す」というニュアンスを的確に伝えます。
  • “as soon as possible”: 表現は元の英訳と同じですが、文末に配置することで自然な流れになります。

修正案2 (少しフォーマル):

“I haven’t been able to review the materials for tomorrow’s meeting yet, and I’d like to do so as soon as I can.”

  • “haven’t been able to review”: 「確認できていない」という状況をより丁寧に表現しています。
  • “do so”: “go over them” を避けて、よりフォーマルな表現にしたい場合に便利です。前の文脈の “review the materials” を指します。
  • “as soon as I can”: 「できるだけ早く」を、より丁寧な表現で言い換えています。

修正案3 (少しカジュアル):

“I haven’t looked at the materials for tomorrow’s meeting yet, but I want to check them out ASAP.”

  • “looked at”: 資料を「見る」ことをカジュアルに表現しています。
  • “check them out”: 資料に「目を通す」ことをカジュアルに表現しています。
  • “ASAP”: “As Soon As Possible” の略で、カジュアルな場でよく使われます。

変更点と理由のまとめ:

  • 動詞の選択: “confirm” よりも “review”、“go over”、“looked at”、“check out” の方が、文脈に沿った適切な動詞です。
  • 構文: より自然な英語の語順と表現に修正しました。
  • フォーマル度: 状況に応じて、フォーマルな表現とカジュアルな表現を選択できるようにしました。
  • 冠詞: 修正案では、“the materials” とすることで、特定の会議の資料を指していることを明確にしました。

どちらの修正案も、元の英訳よりも自然で正確な英語表現になっています。 状況や相手との関係性に合わせて、最適なものを選んでください。

4

問題

今週末は美術館巡りをする予定だけど、何かおすすめの展示とかある?

ちくわの回答

I’m planning to go around some musiums. Do you have any recommendations for places?

フィードバック

あなたの英訳は悪くありませんが、いくつか改善点があります。より自然で正確な英語にするために、以下の修正案と解説をご覧ください。

修正案:

  • オプション1 (最も自然):

    I’m planning to go museum hopping this weekend. Do you have any recommendations for exhibitions?

  • オプション2 (フォーマル):

    I’m planning to visit some museums this weekend. Are there any exhibitions you would recommend?

  • オプション3 (シンプル):

    I’m going to visit some museums this weekend. Any exhibition recommendations?

解説:

  • “go around some musiums” -> “go museum hopping” / “visit some museums”
    • “Museum hopping” は「美術館巡り」というニュアンスをより自然に表すイディオムです。カジュアルな会話でよく使われます。
    • “visit some museums” はよりフォーマルな表現ですが、間違いではありません。
    • “go around” は文法的に間違ってはいませんが、少しぎこちない印象を与えます。
  • “Do you have any recommendations for places?” -> “Do you have any recommendations for exhibitions?” / “Are there any exhibitions you would recommend?” / “Any exhibition recommendations?”
    • 「おすすめの場所」ではなく、「おすすめの展示」と具体的に質問する方が、より的確です。
    • “exhibitions” は「展示」を意味します。
    • “Are there any exhibitions you would recommend?” はより丁寧な表現です。
    • “Any exhibition recommendations?” はカジュアルな会話で使われる、簡潔で自然な表現です。
  • その他:
    • “this weekend” は「今週末」を意味します。

なぜ、これらの修正が良いのか:

  • 自然さ: イディオムの使用、語彙の選択、語順などが、よりネイティブスピーカーが使う表現に近づいています。
  • 正確さ: 文法的な誤りがなく、意図した意味が正確に伝わるようになっています。
  • 具体性: 質問内容を具体的にすることで、相手が答えやすくなります。

どのオプションを使うかは、会話の状況や相手との関係性によって使い分けることができます。カジュアルな会話ならオプション1か3、フォーマルな場面ならオプション2がおすすめです。

5

問題

友達とカフェで会って、おしゃべりしながら美味しいケーキを食べるのが、最近の私のささやかな楽しみなんだ。

ちくわの回答

What I meet friends at a cafe and have some delicious cake while talking is my tiny fun thing.

フィードバック

添削後の英文:

Option 1 (シンプルで自然な表現):

Meeting friends at a cafe and enjoying delicious cake while chatting is a small pleasure of mine lately.

Option 2 (少し表現を広げる):

One of my simple joys these days is meeting friends at a cafe and savoring delicious cake while we chat.

Option 3 (より口語的な表現):

Lately, my little treat is meeting up with friends at a cafe and eating delicious cake while we chat.

変更点と解説:

  • “What I meet friends at a cafe…” → “Meeting friends at a cafe…” または “One of my simple joys these days is…”: “What I…” から始めるよりも、動名詞(-ing形)から始めるか、“One of my…” を使うことで、より自然な英語になります。
  • “have some delicious cake” → “enjoy delicious cake” または “savor delicious cake” または “eating delicious cake”: “enjoy” は、より幅広い意味合いで楽しむという意味合いを表します。「savor」は、味をじっくりと味わうニュアンスを表現できます。
  • “while talking” → “while chatting” または “while we chat”: “chatting” は “talking” よりもカジュアルで、おしゃべりをするという意味合いにより近い表現です。
  • “my tiny fun thing” → “a small pleasure of mine” または “my simple joys these days” または “my little treat”: “tiny fun thing” は少し不自然な表現です。“a small pleasure” や “simple joys”、または “my little treat” を使うことで、より洗練された表現になります。「lately」を付け加えることで、「最近」というニュアンスを表現しています。

ポイント:

  • 自然な英語の表現: ネイティブスピーカーが日常的に使う表現を選ぶようにしました。
  • 語彙の選択: より適切な単語を選ぶことで、文章が洗練されます。
  • 文法の正確性: 文法的に正しいだけでなく、自然な流れになるように修正しました。
  • 多様な表現: いくつかの選択肢を提示することで、文脈や好みに合わせて表現を選べるようにしました。

どれを選んでも、あなたの言いたいことが伝わる、より自然な英語の表現になっていると思います。

6

問題

すみませんが、お支払いはクレジットカードか、それとも現金どちらがよろしいでしょうか?

ちくわの回答

Excuse me, which payment method would you like, a credit card or cash?

フィードバック

あなたの英訳は非常に良いですが、さらに自然で洗練された英語にするために、いくつかの修正点と代替案を提案します。

修正点と改善点:

  • “Excuse me"の位置: 冒頭ではなく、質問の直前または後に置くこともできます。
  • “would like"のより自然な表現: “prefer"や"would you prefer"を使うと、より丁寧で自然な響きになります。
  • “a"の削除: “a credit card"の"a"は不要です。

より自然な表現の例:

  1. フォーマルな状況:

    • “Excuse me, would you prefer to pay by credit card or cash?” (最も丁寧な表現)
    • “How would you like to pay, by credit card or cash?” (丁寧で一般的な表現)
  2. カジュアルな状況:

    • “Credit card or cash, please?” (短く、直接的な表現。相手がすでに支払い方法を尋ねられることを期待している場合に適しています。)
    • “Cash or credit card?” (シンプルで使いやすい表現)

あなたの英訳の修正例:

  • “Excuse me, would you prefer credit card or cash?” (より自然な表現)

補足:

  • 状況によって最適な表現は異なります。例えば、レストランや小売店などでは、より簡潔な表現が好まれる場合があります。
  • 支払い方法を尋ねる際に、他に考慮すべき支払い方法がある場合は、“or other methods"などを追加できます。例: “Would you like to pay by credit card, cash, or other methods?”

結論:

あなたの英訳はすでに良いですが、上記の提案を参考に、状況や相手に合わせて表現を選ぶと、より自然で洗練された英語になります。個人的には、フォーマルな状況では"Excuse me, would you prefer to pay by credit card or cash?"、カジュアルな状況では"Cash or credit card?“がお勧めです。

7

問題

素晴らしいですね! 契約書の内容について、弁護士と相談して、最終的に決定しましょう。

ちくわの回答

Fantastic! Let’s decide the contract term with discussing with a lawyer.

フィードバック

あなたの英訳は概ね意図が伝わるのですが、より自然で洗練された英語にするには以下のように修正できます。

修正案:

  • Option 1 (シンプルで一般的):

    Fantastic! Let’s consult with a lawyer and finalize the contract terms.

  • Option 2 (少し丁寧):

    That’s fantastic! Let’s consult with our lawyer and make a final decision on the contract.

  • Option 3 (より具体的に):

    Great! Let’s discuss the contract details with our lawyer and then make a final decision.

変更点と理由:

  • “Fantastic!”/ “That’s fantastic!” / “Great!”: 元の “素晴らしいですね!” に最も自然な訳です。
  • “Let’s consult with a lawyer” / “Let’s consult with our lawyer”: “弁護士と相談して” をより自然に表現しています。“our” を加えることで、文脈によっては「うちの弁護士」というニュアンスを出すことができます。
  • “and finalize the contract terms” / “and make a final decision on the contract” / “and then make a final decision”: “最終的に決定しましょう” を表現するバリエーションです。
    • “finalize the contract terms” は契約条件を決定する、というニュアンスを直接的に表現します。
    • “make a final decision on the contract” は、契約に関して最終的な決断をする、というニュアンスです。
    • “and then make a final decision” は、相談後に最終決定をするという流れを強調しています。
  • “with discussing with a lawyer” -> “with a lawyer” (省略): “discussing with a lawyer” は不自然です。consult (相談する) という動詞自体に「~と」という意味が含まれているため、 with は不要です。 “with a lawyer” または “consult a lawyer” が自然です。
  • “contract term” -> “contract terms” / “the contract” / “the contract details”:
    • “terms” は契約条件という複数形の意味合いを表すので、より適切です。
    • “the contract” は契約全体を指し、状況に応じてより一般的です。
    • “the contract details” は契約の詳細を指します。

ポイント:

  • 英語では、同じ意味を表現する方法が複数存在します。文脈や話し手の意図に合わせて最適な表現を選ぶことが重要です。
  • 「consult with」は「~と相談する」という意味で、非常によく使われる表現です。

どの修正案も、あなたの元の意図をより自然で正確に表現できると思います。状況に合わせて、最適なものを選んでください。

8

問題

すみません、この件に関しては、もう少し詳しく説明していただけますか?

ちくわの回答

Excuse me, could you elaborate this matter a bit more?

フィードバック

あなたの英訳はほぼ良いのですが、少しだけ修正するとより自然で正確な英語になります。以下にいくつかの改善案を示します。

修正案:

  1. Excuse me, could you elaborate on this matter a bit more? (よりフォーマルで一般的)

    • 「on」を「matter」の前に加えることで、より自然な言い回しになります。「elaborate on something」は「~について詳しく説明する」という意味の定型表現です。
  2. Could you please provide more details about this issue? (より具体的)

    • 「matter」よりも「issue」の方が、ビジネスシーンなどではより適切です。「provide details」は「詳細を提供する」という意味で、丁寧な表現です。
  3. I’m sorry, could you explain this in a little more detail? (より丁寧)

    • 「I’m sorry」を加えることで、より丁寧な印象になります。「in detail」は「詳しく」という意味の表現です。
  4. Could you please clarify this for me? (よりシンプル)

    • 「clarify」は「明確にする」という意味で、シンプルながらも効果的な表現です。「for me」を加えることで、相手に対するリクエストを明確に示せます。

どの修正案を選ぶべきか:

  • フォーマルさ: より丁寧な表現を使いたい場合は、2または3を選びましょう。
  • 具体的な表現: 具体的に何を求めているのかを伝えたい場合は、2を選びましょう。
  • シンプルさ: 手軽に尋ねたい場合は、4を選びましょう。

あなたの状況に合わせて、最適な表現を選んでください。

9

問題

明日の会議では、新しいプロジェクトの進捗状況について詳しく説明をお願いします。

ちくわの回答

Please elaborate on the progress of the new project at the tomorrow’s meeting.

フィードバック

添削後の英文をいくつか提案します。

より自然で一般的な表現:

  • “Could you please provide a detailed update on the new project’s progress at tomorrow’s meeting?” (より丁寧で、“update"を使って進行状況報告を依頼する)
  • “Could you elaborate on the status of the new project at the meeting tomorrow?” (“status"を使って状況報告を依頼する)
  • “We’d like you to present a detailed overview of the new project’s progress at tomorrow’s meeting.” (少しフォーマルで、“present"を使う)

よりシンプルでカジュアルな表現:

  • “Could you explain the new project’s progress in detail at tomorrow’s meeting?” (シンプルでわかりやすい)
  • “Please give us a progress report on the new project at tomorrow’s meeting.” ( “progress report” を使う)

元の英訳の修正点:

  • “elaborate on” は問題ありませんが、“provide a detailed update” や “explain in detail” の方が、会議での報告を依頼する文脈ではより自然です。
  • “tomorrow’s meeting” のように所有格(’s)を付けなくても、文脈から「明日の会議」だと理解できます。
  • “the progress of the new project” は問題ありませんが、“the new project’s progress” の方がより自然です。

最終的な提案(あなたの英訳を活かす場合):

  • “Please elaborate on the new project’s progress at the meeting tomorrow.” (少しだけ修正)

上記の提案を参考に、状況や相手に合わせて最適な表現を選んでください。例えば、相手が上司や目上の人の場合は、より丁寧な表現を使うと良いでしょう。

10

問題

すみません、この資料は少し古い情報で、最新版はウェブサイトで確認してください。

ちくわの回答

I’m sorry, this material has a little old information, so please confirm the latest version on the web site.

フィードバック

以下に、あなたの英訳をより自然で正確な英語に修正したものをいくつか提案します。

提案1:より丁寧で一般的な表現

I’m sorry, but this material contains some outdated information. Please refer to the website for the most up-to-date version.

  • “but” を加えることで、謝罪の後に注意を促すことをスムーズにつなげています。
  • “contains some outdated information” は “has a little old information” よりも自然で、よりフォーマルな印象を与えます。
  • “Please refer to the website” は指示が明確で、丁寧な表現です。
  • “most up-to-date version” は「最新版」を効果的に表現しています。

提案2:よりシンプルな表現

Excuse me, this document has some old information. Please check the latest version on the website.

  • “Excuse me” は “I’m sorry” よりも少しカジュアルな表現ですが、状況によっては適切です。
  • “document” は “material” よりも具体的で、資料の種類を示唆できます。
  • “check” は “confirm” よりも一般的で、より自然な印象を与えます。

提案3:状況に応じた表現

状況によっては、以下のような表現も可能です。

  • もし相手がすでに資料を見ている場合:

    “Please be aware that this document may contain outdated information. The latest version is available on our website.” (この資料は古い情報を含んでいる可能性がありますのでご注意ください。最新版は当社のウェブサイトで入手できます。)

  • もし資料を渡す際に伝える場合:

    “Just a heads-up: this material might be a bit out of date. You can find the most recent version on our website.” (念のため:この資料は少し古くなっているかもしれません。最新版はウェブサイトで確認できます。)

重要なポイント:

  • 文法: 全体的に文法は問題ありませんが、より自然な表現にするために単語の選び方や言い回しを調整しました。
  • 語彙: “outdated”、“up-to-date”、“recent” などの単語は、より洗練された印象を与えます。
  • 表現: 状況に合わせて、丁寧さやカジュアルさを調整することが重要です。

どの提案を選ぶかは、相手との関係性や、伝えたいニュアンスによって異なります。上記の提案を参考に、状況に合った表現を選んでください。

11

問題

明日のプレゼン、緊張するけど、しっかり準備したから自信を持って臨みます!

ちくわの回答

I’m nervous for the tomorrow’s presentation, but I’ve prepared hard, so I’m confident to do it.

フィードバック

あなたの英訳は良い出発点です。以下に、より自然で正確な英語にするための添削と、いくつかの代替案を提示します。

添削と修正点:

  • “nervous for the tomorrow’s presentation” → “nervous about the presentation tomorrow” または “nervous about tomorrow’s presentation”

    • “for” ではなく “about” を使います。
    • “tomorrow’s” は所有格として「明日の」という意味を表し、名詞 “presentation” を修飾します。
  • “I’ve prepared hard” → “I’ve prepared well” または “I’ve prepared thoroughly”

    • “hard” は「一生懸命」という意味ですが、ここでは「よく」「しっかりと」という意味を表す方が自然です。
    • “thoroughly” は「徹底的に」という意味で、準備の度合いを強調したい場合に適しています。
  • “I’m confident to do it” → “I’m confident” または “I’m confident about it” または “I’m confident that I can do it”

    • “confident” だけでも十分意図が伝わります。
    • “about it” はプレゼンに対して自信があることを明確にします。
    • “that I can do it” は少しフォーマルな表現になります。

修正後の英語の例:

  1. 最も自然な表現:

    I’m nervous about the presentation tomorrow, but I’ve prepared well, so I’m confident.

  2. 準備の徹底度を強調:

    I’m nervous about tomorrow’s presentation, but I’ve prepared thoroughly, so I’m confident about it.

  3. もう少しフォーマルな表現:

    I’m nervous about the presentation tomorrow, but I’ve prepared well, so I’m confident that I can do it.

その他の表現案:

  • 少しカジュアルな表現:

    I’m a little nervous about tomorrow’s presentation, but I’ve put in a lot of work, so I’m feeling good about it.

  • 前向きな気持ちを強調:

    I’m a bit nervous about the presentation tomorrow, but I’m feeling good because I’ve prepared so well. I’m ready to give it my best!

まとめ:

これらの例の中から、自分の伝えたいニュアンスや、プレゼンをする相手、場面に合わせて最適な表現を選んでください。今回の添削で、英語の表現力を高めることができると思います。