1

問題

すみません、この道は初めてで、どのバスに乗れば美術館に行けるのか、教えていただけますか?

ちくわの回答

Excuse me, I’ve never been on this way, so could you tell me which bus should I ride to get to the museum?

フィードバック

あなたの英訳は、意図は伝わるものの、より自然で洗練された英語にすることができます。以下にいくつか修正案と解説を提示します。

修正案1:

  • Excuse me, I’m new to this area. Could you tell me which bus goes to the museum?

修正案2:

  • Excuse me, I’m not familiar with this street. Could you tell me which bus I should take to get to the museum?

修正案3(より丁寧な表現):

  • Excuse me, I’m a bit lost and it’s my first time here. Could you tell me which bus I should take to get to the museum, please?

修正点と解説:

  • “I’ve never been on this way” → “I’m new to this area” / “I’m not familiar with this street” / “it’s my first time here”: “on this way” は少し不自然です。“I’m new to this area” (この辺りは初めてです)や “I’m not familiar with this street” (この道は詳しくありません)の方が自然です。 “it’s my first time here” (初めてここに来ました)も状況に合う表現です。

  • “which bus should I ride” → “which bus goes” / “which bus I should take”:

    • “which bus goes to the museum?” (どのバスが美術館に行きますか?)の方がシンプルで自然です。
    • “which bus I should take to get to the museum?” (美術館に行くにはどのバスに乗るべきですか?) はより丁寧な言い方です。
    • “ride” は “take” に置き換える方が、バスに乗る状況では一般的です。
  • “to get to the museum”: この表現は適切です。

  • “please” (修正案3):丁寧さを付け加えたい場合に、文末に “please” を加えることができます。

補足:

  • バス停で地元の人に尋ねる状況を考えると、修正案1や2のように「この辺りは初めてです」というような、場所に対する認識を伝える方が自然で、会話がスムーズに進みやすいです。
  • もし、美術館の名前が分かっている場合は、“Could you tell me which bus goes to the [美術館の名前]?” と美術館の名前を具体的に伝えることもできます。

2

問題

お飲み物はよろしいですか?何かご希望があれば、遠慮なくお申し付けくださいね。

ちくわの回答

Won’t you have a drink? If you need something, please order to me.

フィードバック

あなたの英訳は、意図は伝わるものの、より自然で丁寧な英語に改善できます。以下にいくつかの修正案と解説を提示します。

修正案 1: (最も自然で一般的な表現)

  • Would you like something to drink? Please feel free to ask if you need anything.

    • 解説:
      • “Would you like something to drink?” は「お飲み物はいかがですか?」という丁寧な表現として一般的です。
      • “Please feel free to ask if you need anything.” は「何か必要なものがあれば、遠慮なくお申し付けください」という意味で、非常に自然な表現です。“feel free to” は「遠慮なく~する」という意味で、相手に気軽に頼んでほしいというニュアンスを伝えられます。

修正案 2: (もう少しカジュアルな表現)

  • Can I get you a drink? Let me know if you need anything.

    • 解説:
      • “Can I get you a drink?” は「何か飲み物を用意しましょうか?」と、よりカジュアルな状況で使われます。
      • “Let me know if you need anything.” は「何か必要でしたら、教えてください」という意味で、こちらも自然でよく使われる表現です。

修正案 3: (より丁寧な表現)

  • May I offer you a beverage? Please don’t hesitate to let me know if there’s anything you need.

    • 解説:
      • “May I offer you a beverage?” は「お飲み物をお持ちしましょうか?」と、より丁寧でフォーマルな表現です。“beverage” は「飲み物」のフォーマルな単語です。
      • “Please don’t hesitate to let me know if there’s anything you need.” は「何か必要なものがございましたら、お気軽にお申し付けください」という意味で、丁寧さを強調しています。“don’t hesitate” は「ためらわないで」という意味です。

あなたの英訳の改善点:

  • “Won’t you have a drink?” は文法的に間違ってはいませんが、少し不自然です。“Would you like…” や “Can I get you…” の方が一般的です。
  • “please order to me” は不自然です。“order” は「注文する」という意味で、ここでは適していません。代わりに “ask” や “let me know” を使います。

まとめ:

状況に合わせて、上記の修正案の中から適切なものを選んでください。修正案 1 が最も汎用性が高く、おすすめです。

3

問題

明日の会議、プレゼン資料の準備がまだ終わってないんだよね、ちょっと焦ってきた気分だよ。

ちくわの回答

As I havn’t finished preparing the materials for tomorrow’s presentation, I’m upset.

フィードバック

あなたの英訳は、ほぼ意図が伝わりますが、いくつかの点で改善の余地があります。以下に、より自然で正確な表現になるように添削と解説を加えました。

添削例:

  • Option 1 (より自然な表現): “I haven’t finished preparing the presentation materials for tomorrow’s meeting yet, and I’m starting to feel a bit stressed/panicked.”

  • Option 2 (シンプルな表現): “I’m not done preparing the presentation materials for tomorrow’s meeting, and I’m getting a little anxious/worried.”

  • Option 3 (よりカジュアルな表現): “I haven’t finished the presentation materials for the meeting tomorrow, and I’m kind of freaking out.”

解説:

  1. “havn’t” の修正: “havn’t” は “haven’t” の誤字です。
  2. “upset” の代替表現: “upset” は「動揺した」という意味合いが強いですが、ここでは「焦ってきた」というニュアンスをより正確に表現するために、“stressed”(ストレスを感じている)、“panicked”(パニックになっている)、“anxious”(不安な)、“worried”(心配な)、またはカジュアルな “freaking out” を使うとより適切です。
  3. “meeting” の追加: 文脈から判断すると、“presentation” は “meeting” (会議) で行われる可能性が高いので、“meeting” を明示的に加えると、より正確な表現になります。
  4. “yet” の追加 (Option 1): 「まだ」という意味を強調したい場合は、文末に “yet” を加えることができます。
  5. “a bit” / “a little” / “kind of” の使用: 「ちょっと」というニュアンスを表現するために、“a bit”、“a little”、またはよりカジュアルな “kind of” を使用しています。

さらに表現を豊かにするポイント:

  • 具体的な状況を伝える: なぜ焦っているのか(締め切りが近いのか、重要なプレゼンなのかなど)を具体的に加えることで、より感情が伝わる表現にできます。例: “I haven’t finished preparing the presentation materials for tomorrow’s important meeting, and the deadline is fast approaching, so I’m starting to feel really stressed.”
  • 原因を明確にする: なぜ資料の準備が終わっていないのかを付け加えることもできます。例: “I haven’t finished preparing the presentation materials for tomorrow’s meeting because I’ve been so busy, and now I’m starting to feel a bit panicked.”

これらの修正と解説を参考に、状況に合わせて最適な表現を選んでください。

4

問題

あの人、いつも遅刻するのに、今日は珍しく時間通りに来たね。

ちくわの回答

That person is always being late but come on time rarely today.

フィードバック

あなたの英訳は、意図は伝わるものの、より自然で正確な英語にする余地があります。以下にいくつかの修正案と解説を提示します。

修正案 1:

  • “That person is usually late, but they were on time today, surprisingly.”

    • 解説:
      • “That person” は問題ありません。
      • “is usually late” は「いつも遅刻する」を自然に表現します。“always being late” は少し大げさな印象を与えることがあります。
      • “but they were on time today” は「今日は時間通りに来た」をより自然に表現します。“come on time” は不自然です。
      • “surprisingly” は「珍しく」を適切に表現します。

修正案 2:

  • “It’s unusual for them to be on time, but they’re here on time today.”

    • 解説:
      • “It’s unusual for them to be on time” は「あの人が時間通りに来るのは珍しい」を婉曲的かつ洗練された表現で示します。
      • “they’re here on time today” は「今日は時間通りにここにいる」をシンプルに表現します。

修正案 3:

  • “They’re usually late, but they’re actually on time today.”

    • 解説:
      • “They’re usually late” は「彼らはいつも遅刻する」を自然に表現します。
      • “but they’re actually on time today” は「しかし、今日は本当に時間通りだ」と強調を加え、驚きを表現します。

修正案 4(口語的):

  • “Wow, that person is actually on time for once!”

    • 解説:
      • 非常に口語的な表現で、驚きと少し皮肉なニュアンスを込めています。
      • “for once” は「たまには」というニュアンスです。

なぜあなたの英訳が不自然だったのか:

  • “always being late”: 進行形を使うこと自体は間違いではありませんが、ここでは “is usually late” の方がより自然です。
  • “come on time”: “come” は「来る」という意味ですが、ここでは “be on time” (時間通りである) を使うのが自然です。
  • “rarely today”: “rarely” を使うと、「今日はめったにない」というニュアンスになり、少し違和感があります。 “surprisingly” や “actually” などを使う方が、意図する「珍しい」というニュアンスを的確に表現できます。

より良い英語にするためのポイント:

  • 自然な表現の選択: 英語には、特定のシチュエーションでよく使われる決まった表現があります。例えば、“on time” (時間通り) はよく使われますが、“come on time” はあまり使われません。
  • 語彙の選択: 文脈に合った適切な単語を選ぶことが重要です。 “rarely” よりも “surprisingly” や “actually” の方が、この文脈では適切です。
  • 強調の表現: 驚きや強調を表すために、“surprisingly”、“actually”、“for once” などの単語やフレーズを使うことができます。
  • 文の構成: より洗練された表現にするために、文の構成を工夫することができます。例えば、“It’s unusual for them to be on time…” のような表現は、少しフォーマルで洗練された印象を与えます。

上記の修正案を参考に、状況に合わせて適切な表現を選んでください。

5

問題

すみません、会議に少し遅れますが、すぐに行きますので、先に始めていてください。

ちくわの回答

I’m sorry, I will be late for the meeting but get to there soon, so please start without me.

フィードバック

添削後の英文は以下のようになります。

Option 1 (最も一般的で自然):

I’m sorry, I’m running a little late for the meeting. I’ll be there shortly, so please go ahead and start without me.

Option 2 (少しフォーマル):

I apologize for being late to the meeting. I’ll be there shortly. Please feel free to begin without me.

Option 3 (よりカジュアル):

Sorry, I’m going to be a bit late for the meeting. I’ll be there soon. Just go ahead and get started.

変更点と理由:

  • “I will be late” → “I’m running a little late” / “I’m going to be a bit late” / “being late”: 「I’m running a little late」または「I’m going to be a bit late」の方が、現在進行形を使っていてより自然です。 「be late」は「遅れる」という状態を表すシンプルな表現です。
  • “get to there soon” → “I’ll be there shortly” / “I’ll be there soon”: 「get to there」は少し不自然なので、より自然な「I’ll be there shortly」または「I’ll be there soon」を使います。 「shortly」は「間もなく」という意味で、フォーマルな場面でも使えます。
  • “so please start without me” → “so please go ahead and start without me” / “Please feel free to begin without me” / “Just go ahead and get started”: 「go ahead and start without me」は、相手に先に始めてもらうように促す丁寧な表現です。 「Please feel free to begin without me」はよりフォーマルな表現です。 「Just go ahead and get started」はカジュアルな場面で使えます。

重要なポイント:

  • 丁寧さのレベル: 状況に合わせて、フォーマルな表現(Option 2)またはカジュアルな表現(Option 3)を選択できます。
  • 省略形: 「I am」を「I’m」のように省略形を使うと、より自然な英語になります。
  • “without me”: 「私なしで」という意味で、必須です。

これらの変更により、英語の表現がより自然で、ネイティブスピーカーが使うようなものに近づくはずです。

6

問題

お時間のある時に、あの件について詳しく説明していただけますか?

ちくわの回答

When you have some time, please explain about that matter throughly?

フィードバック

あなたの英訳を添削し、より自然で正確な英語になるように修正します。

修正案1:最もシンプルで一般的な表現

  • “Could you explain that matter in detail when you have some time?”

    • 解説:
      • “Could you…” は丁寧な依頼の表現です。
      • “in detail” は「詳しく」という意味の自然な表現です。
      • “when you have some time” は「お時間のある時に」という意味で、原文に近いです。

修正案2:ややフォーマルな表現

  • “Would you be able to elaborate on that matter at your convenience?”

    • 解説:
      • “Would you be able to…” は「~できますか」という意味で、丁寧な依頼です。
      • “elaborate on” は「詳しく説明する」という意味のフォーマルな表現です。
      • “at your convenience” は「ご都合の良い時に」という意味です。

修正案3:よりカジュアルな表現

  • “Could you go over that with me when you have a chance?”

    • 解説:
      • “go over something with someone” は「~について(人と)詳しく話す」という意味のカジュアルな表現です。
      • “when you have a chance” は「機会があれば」という意味で、「時間のある時に」に近いニュアンスです。

あなたの英訳の改善点:

  • “throughly” のスペルミス。正しくは “thoroughly” です。しかし、“thoroughly” を使うより、“in detail” の方が自然な表現です。
  • “explain about that matter” は不自然です。“explain that matter” または “explain about it” のように言います。

結論:

状況(相手との関係性、フォーマルさの度合いなど)に応じて、上記の修正案から適切なものを選んでください。最も一般的なのは、修正案1です。

7

問題

すみませんが、お支払いは現金のみで、クレジットカードはご利用いただけません。

ちくわの回答

Sorry, we accept only cash but don’t accept credit cards.

フィードバック

あなたの英訳はほぼ良いですが、より自然で洗練された表現にするために、いくつか提案があります。

修正案:

  • Option 1 (最もシンプルで自然):

    “I’m sorry, we only accept cash. We don’t take credit cards.”

    • “I’m sorry” は丁寧な謝罪の表現です。
    • “only accept cash” は「現金のみ受け付けます」をシンプルに表します。
    • “We don’t take credit cards” は「クレジットカードは利用できません」を直接的に伝えます。
  • Option 2 (もう少しフォーマル):

    “I’m afraid we only accept cash at this time. We are unable to accept credit cards.”

    • “I’m afraid” はより丁寧な印象を与えます。
    • “at this time” は「今のところは」という意味合いを付け加えます。
    • “We are unable to accept credit cards” は「クレジットカードは受け付けることができません」と、よりフォーマルな表現です。
  • Option 3 (簡潔でビジネスライク):

    “Cash only, please. We do not accept credit cards.”

    • 「Cash only, please.」は「現金のみでお願いします」という意味で、簡潔です。
    • “We do not accept credit cards.” は「クレジットカードは受け付けておりません」と、ビジネスシーンでよく使われる表現です。

改善点と理由:

  • “Sorry” の位置: 通常、謝罪の言葉は文頭に置きます。
  • “only cash” の表現: “only” の位置は、「現金だけ」というニュアンスをより明確にするため、“cash” の前に置くのが自然です。
  • “but don’t accept credit cards” の表現: 「but」でつなげるよりも、独立した文にしたほうが、より自然です。
  • 語彙:
    • “take” はクレジットカードを受け付けるという意味でよく使われます。
    • “unable to accept” や “do not accept” は、よりフォーマルな状況に適しています。

これらの提案を参考に、状況に合わせて最適な表現を選んでください。

8

問題

明日の会議の資料は、今日の夕方までに必ず私のメールアドレスに送ってくださいね、よろしく!

ちくわの回答

Please send the materials for the tomorrow’s meeting to my email address until evening.

フィードバック

添削後の英文:

Option 1 (最も自然で一般的):

Please send the materials for tomorrow’s meeting to my email address by this evening.

Option 2 (少しフォーマル):

Could you please send the meeting materials for tomorrow to my email address by this evening?

Option 3 (少し命令形):

Make sure to send the materials for tomorrow’s meeting to my email address by this evening.

変更点と解説:

  • “tomorrow’s meeting”: 所有格 (tomorrow’s) は自然な英語表現です。
  • “by this evening”: 「今日の夕方までに」は “by this evening” がより一般的で自然です。“until evening” は少しぎこちない印象を与えます。
  • “Could you please…” / “Make sure to…”: 丁寧さを加える表現です。状況に応じて使い分けると良いでしょう。
  • “meeting materials” / “the meeting materials”: “the” をつけることで、特定の資料について話していることを明確にできます。
  • “よろしく!” の翻訳: 日本語の「よろしく!」に直接対応する英語表現はありません。文脈に合わせて、丁寧さや依頼のニュアンスを英語の表現に組み込むことで対応できます。

どのオプションを選ぶべきか:

  • Option 1 が最も一般的で、どんな状況にも使いやすいです。
  • Option 2 は、上司や目上の人に対して、よりフォーマルな印象を与えたい場合に適しています。
  • Option 3 は、少し命令的なニュアンスを含みますが、緊急度が高い場合や、相手に確実に資料を送ってもらいたい場合に有効です。

上記の添削を通して、より自然で正確な英語表現を身につけられるようにしてください。

9

問題

そろそろ出発の時間だから、忘れ物がないかもう一度よく確認して、空港へ向かいましょう。

ちくわの回答

It’s almost time to departure, so let’s check our baggage and head to the airport.

フィードバック

あなたの英訳は、意図は伝わりますが、いくつか改善点があります。以下に、より自然で正確な英語になるように添削した例をいくつか提示します。

修正例1:より自然で丁寧な表現

“It’s almost time to leave, so let’s double-check for anything we might have forgotten and head to the airport.”

  • “It’s almost time to leave”: 「出発の時間」をより自然に表現しています。
  • “double-check”: 「もう一度よく確認する」をより具体的に表現しています。
  • “anything we might have forgotten”: 「忘れ物」を具体的に表現しています。
  • “head to”: 「~へ向かう」は、“go to"よりも少しカジュアルで、“head to"の方がこの文脈にはより適しています。

修正例2:よりシンプルで直接的な表現

“We should leave soon. Let’s make sure we haven’t forgotten anything and go to the airport.”

  • “We should leave soon”: 「そろそろ出発の時間」を簡潔に表現しています。
  • “make sure we haven’t forgotten anything”: 「忘れ物がないか確認する」を分かりやすく表現しています。
  • “go to the airport”: 「空港へ向かう」をシンプルに表現しています。

修正例3:よりフォーマルな表現 (相手や状況による)

“The departure time is approaching. Please double-check your belongings and proceed to the airport.”

  • “The departure time is approaching”: 「そろそろ出発の時間」をフォーマルに表現しています。
  • “Please double-check your belongings”: 「忘れ物がないかもう一度よく確認して」を丁寧に表現しています。
  • “proceed to the airport”: 「空港へ向かいましょう」をフォーマルに表現しています。

改善点と解説:

  • “departure” の使い方: “departure” は名詞(出発)です。動詞(出発する)として使う場合は “depart” です。あなたの英訳では、“to departure” が不自然です。
  • “baggage” の使い方: “baggage” は荷物全体を指す言葉で、複数形になりません。もし、個々の荷物を確認するのであれば、“check our luggage” や “check our belongings” が適切です。
  • 表現のバリエーション: 英語には、同じ意味を表す様々な表現があります。状況や相手に合わせて、より適切な表現を選ぶことが重要です。

最終的なアドバイス:

どちらの修正例も、あなたの意図をより自然で正確に伝えています。状況に合わせて、これらの例を参考に表現を選んでください。英語の表現は一つではありません。様々な表現を学び、状況に合わせて使いこなせるようになると、より効果的にコミュニケーションできるようになります。

10

問題

すみません、何か手伝うことがあれば、いつでもお気軽にお声がけくださいね。

ちくわの回答

Excuse me, if you need my help, please feel free to ask me.

フィードバック

あなたの英訳は概ね正しく、意図は伝わります。以下に、より自然で洗練された表現にするための添削例をいくつか提案します。

添削例1 (最も自然な表現):

  • “Excuse me, please don’t hesitate to ask if you need any help.”

    • ポイント: “don’t hesitate to ask” は「遠慮なく尋ねてください」という、より自然で丁寧な言い回しです。“any help” は具体的でなくても構いません。

添削例2 (よりフォーマルな表現):

  • “Please let me know if there’s anything I can help you with. I’m available anytime.”

    • ポイント: “Please let me know” は「教えてください」と相手に尋ねる際に丁寧な表現です。“anything I can help you with” はより具体的な表現で、“I’m available anytime” で「いつでも」を明確に表現しています。

添削例3 (よりカジュアルな表現):

  • “Hey, let me know if you need a hand. I’m around.”

    • ポイント: “Hey” はカジュアルな呼びかけ。“need a hand” は「手伝いが必要なら」という口語的な表現です。“I’m around” は「近くにいます」や「いつでも頼ってください」という意味合いです。

添削例4 (シンプルな表現):

  • “Let me know if you need anything. I’m happy to help.”

    • ポイント: シンプルで、相手を気遣う気持ちが伝わる表現です。“I’m happy to help” で「喜んでお手伝いします」と付け加えることで、より親切な印象になります。

どの表現を選ぶか:

  • 相手との関係性(フォーマル/カジュアル)
  • 状況(ビジネス/日常会話)

によって、最適な表現は異なります。

あなたの英訳の改善点:

  • “Excuse me” は適切ですが、文頭ではなく、文末に “if you need my help” のように、文脈によっては省略することも可能です。
  • “please feel free to ask me” は少し固い表現です。

上記を参考に、状況に合わせてより自然で適切な表現を選んでください。

11

問題

次の会議の議題を事前に共有していただけると、皆で準備ができてスムーズに進むかと思います。

ちくわの回答

If you share the agenda of the next meeting beforehand, we can prepare and the meeting will proceed smoothly.

フィードバック

あなたの英訳は良いのですが、もう少し自然で洗練された表現にすることができます。以下にいくつか修正案を提示します。

修正案1:よりシンプルで直接的な表現

  • If you could share the agenda for the next meeting in advance, it would allow us all to prepare and ensure the meeting runs smoothly.

    • could share: 丁寧な依頼のニュアンスを出す
    • in advance: “beforehand"よりも一般的な表現
    • allow us all to prepare: より自然な言い回し
    • ensure the meeting runs smoothly: より洗練された表現

修正案2:少しフォーマルな表現

  • Sharing the agenda for the upcoming meeting in advance will enable everyone to prepare effectively and contribute to a smoother meeting.

    • Sharing the agenda...: 主語を動名詞にすることで、よりフォーマルな印象に
    • upcoming meeting: “next meeting"よりも少しフォーマルな表現
    • enable everyone to prepare effectively: より具体的に「効果的に準備する」ことを示す
    • contribute to a smoother meeting: 「スムーズな会議に貢献する」という表現

修正案3:依頼の意図を明確にする表現

  • Could you please share the agenda for the next meeting with us beforehand? This will help us to be prepared and make the meeting run more efficiently.

    • Could you please...: より丁寧な依頼
    • with us: 「私たちに」という言葉を明確にする
    • make the meeting run more efficiently: 「より効率的に」という表現

ポイントと考慮点:

  • 丁寧さ: 相手への依頼なので、“Could you please…“や"Would you mind…“のような表現を使うとより丁寧になります。
  • フォーマルさ: 状況に応じて、“upcoming meeting"や動名詞を主語にする表現など、よりフォーマルな表現を選ぶことができます。
  • 具体性: 「スムーズに進む」を「効率的に」や「効果的に準備する」のように具体的に表現することで、より意図が伝わりやすくなります。
  • 文脈: どのような相手に、どのような状況でこのメールを送るのかによって、最適な表現は異なります。

これらの修正案を参考に、状況に合わせて最適な表現を選んでください。あなたの英訳も十分に良いですが、より洗練された表現にすることで、より効果的に意図を伝えることができます。

12

問題

あの件について、もう少し詳しく教えていただけますか? 検討材料を増やすために、詳細が必要なんです。

ちくわの回答

Could you tell me about that matter in details? I need to know details to increase evidences.

フィードバック

あなたの英訳は良いスタートですが、いくつか改善点があります。以下に、より自然で正確な英文への添削と、その理由を説明します。

添削後の英文:

“Could you tell me more about that matter? I need more details to help with my consideration.”

変更点と理由:

  • “Could you tell me more about that matter?” (より自然な表現):
    • “tell me more about” は、情報を求める際の一般的な表現です。“in details” よりも自然です。
  • “I need more details…” (より具体的に):
    • “I need to know details” は少し直訳調です。“more details” を使うことで、より洗練された印象になります。
  • ”…to help with my consideration.” (検討というニュアンスを正確に):
    • “to increase evidences” は、文法的には正しくても、不自然です。
    • 検討材料を増やすという意図を伝えるには、“to help with my consideration” が適切です。“consideration” は「検討」という意味合いを含んでいます。他の選択肢としては、 “to aid my decision-making process” (意思決定を助けるために) なども使えます。

他の表現の例:

  • “Could you provide me with more information regarding that issue? I need it to properly evaluate the situation.” (その件について、より多くの情報を提供して頂けますか?状況を適切に評価するために必要です。)
  • “I’d appreciate it if you could elaborate on that point. I need the specifics to inform my decision.” (その点について詳しく説明して頂けると幸いです。決定を下すために詳細が必要なのです。)

まとめ:

あなたの英訳は理解できますが、より自然で洗練された英語にするために、いくつかの表現を改善しました。添削後の英文は、より自然で、意図を正確に伝えられると思います。 また、状況に合わせて表現を使い分けることも重要です。

13

問題

すみませんが、この件については少し検討させてください。

ちくわの回答

I’m afraid that I’d like to consider more.

フィードバック

あなたの英訳は、意図は伝わるものの、より自然で洗練された表現にすることができます。以下にいくつかの添削案と、それぞれのニュアンスの違いを説明します。

最も自然な表現:

  • “I’d like to give this some more thought, if that’s alright.”
    • 「この件について、もう少し考えさせていただけたら幸いです。」
    • 丁寧で、相手に負担をかけない言い方です。 “if that’s alright” が丁寧さを添えています。

他の表現案:

  • “Could I have some time to consider this, please?”

    • 「この件について、少し考える時間をいただけますでしょうか?」
    • 直接的で、相手に協力を求めるニュアンスです。“please” を加えることで、丁寧さを表現しています。
  • “I’ll need to think about this a bit more.”

    • 「この件については、もう少し考える必要があります。」
    • 少し事務的な印象ですが、シンプルで分かりやすい表現です。
  • “I’d like to take some time to review this.” (ビジネスシーン向け)

    • 「この件について、少し時間をかけて検討させてください。」
    • 「検討」というニュアンスをより明確に伝える表現です。ビジネスシーンでよく使われます。
  • “Let me get back to you on this.”

    • 「この件については、後日改めてご連絡します。」
    • 検討後に、相手に返答することを約束する表現です。具体的な返答時期を伝えたい場合は、“Let me get back to you on this by [日付]” のように日付を付け加えます。

あなたの英訳の改善点:

  • “I’m afraid that…” は、少し大げさな印象を与える場合があります。状況によっては、なくても構いません。
  • “consider more” よりも、具体的な動詞(例:think, review)を使う方が、より自然です。
  • “I’d like to consider more” は、直訳に近い表現であり、英語ネイティブスピーカーはあまり使わないかもしれません。

まとめ:

状況に合わせて、上記の表現案から適切なものを選んでください。相手への丁寧さを意識し、具体的な動詞を使うことが重要です。

14

問題

すみません、このプロジェクトの期限はいつまででしたでしょうか?

ちくわの回答

Excuse me, could you tell me when the deadline of this project is?

フィードバック

あなたの英訳は概ね問題ありませんが、もう少し自然で洗練された表現にできます。以下にいくつかの添削案と、それぞれのポイントを説明します。

添削案1:

  • Excuse me, could you remind me of the deadline for this project?

    • ポイント: “remind me of” を使うことで、相手に「(私が)忘れかけているかもしれない情報を思い出させてください」というニュアンスを伝えられます。より丁寧で自然な表現です。

添削案2:

  • Excuse me, what’s the deadline for this project?

    • ポイント: より簡潔で直接的な表現です。ビジネスシーンなど、簡潔さが求められる場面ではこちらの方が適しているかもしれません。

添削案3:

  • I’m sorry, what’s the deadline for this project?

    • ポイント: 「I’m sorry」を加えることで、少し謙虚な印象を与えられます。相手に迷惑をかける可能性がある場合に有効です。

添削案4:

  • Just checking, what’s the deadline for this project?

    • ポイント: 「Just checking」は、確認というカジュアルなニュアンスを伝えられます。

添削案5 (よりフォーマルな場合):

  • Could you please clarify the deadline for this project?

    • ポイント: “clarify”(明確にする)は、期限が不明確であることを示唆する、よりフォーマルな表現です。上司やクライアントへの質問に適しています。

元の英訳 “Excuse me, could you tell me when the deadline of this project is?” の問題点と修正点:

  • 文法: “when the deadline of this project is” は、正しい文法ですが、少し堅苦しい印象を与えます。直接疑問文形式(例: “What is the deadline…?")の方が自然です。
  • 語彙: “tell me when” は、問題ありませんが、より洗練された表現(例: “remind me of”)を使うことで、より自然な英語になります。
  • 表現: “the deadline of this project” は少し冗長な印象を与えることがあります。 “the deadline for this project” の方が一般的です。

どの添削案を選ぶべきか?

状況や相手との関係性によって最適な表現は異なります。

  • 親しい間柄: 添削案2、4
  • 丁寧さが必要な場合: 添削案1、3、5
  • 簡潔さを優先する場合: 添削案2

上記を参考に、状況に合わせて適切な表現を選んでください。

15

問題

明日の会議の資料、まだ終わってないから、今日中に何とか仕上げて送ってくれると助かるんだけど。

ちくわの回答

We havn’t finished to make up the materials for tomorrow’s meeting, so if you made up and send me, it will great help for us.

フィードバック

添削後の英文:

Option 1 (最も自然で一般的な表現):

“The materials for tomorrow’s meeting aren’t finished yet. Could you please finish them up and send them to me today? That would be a great help.”

Option 2 (少し丁寧な表現):

“I haven’t finished the materials for tomorrow’s meeting yet. I’d really appreciate it if you could complete them and send them to me by the end of today. It would be a big help.”

Option 3 (より具体的な表現):

“I still need to finish the materials for tomorrow’s meeting. Could you please get them done and send them over to me today? I’d really appreciate it.”

変更点と理由:

  • “The materials for tomorrow’s meeting” (資料) を主語にすることで、より自然な英語になります。
  • “aren’t finished yet” (まだ終わっていない) は、より自然な表現です。
  • “finish them up” (仕上げる) は、“make up” よりも適切です。
  • “send them to me” (送る) は、シンプルで分かりやすいです。
  • “That would be a great help” (助かります) は、“It would be a great help” に変更し、より自然な言い回しにしました。
  • “Could you please…” / “I’d really appreciate it if…” (〜していただけると助かります) は、より丁寧な表現です。
  • “by the end of today” (今日中に) を加えることで、期日を明確にしました。
  • “get them done” (終わらせる) は、より口語的な表現ですが、カジュアルな場面で使えます。
  • “send them over to me” (送ってください) は、少しカジュアルな表現です。

誤りやすい点:

  • “havn’t finished to make up”: 正しくは “haven’t finished making” または “aren’t finished yet” です。 “to make up” は不自然です。
  • “made up and send me”: 動詞の活用が間違っています。正しくは “finish them up and send them” です。
  • “it will great help for us”: “it will be a great help” が正しいです。“for us” はなくても意味は通じます。

上記の添削例を参考に、状況や相手との関係に合わせて最適な表現を選んでください。

16

問題

週末は、ピクニックに行こうと考えているんだけど、何かおすすめの場所とかあるかな?

ちくわの回答

I’m planning to go picnic this weekend. Do you have any place you recommend?

フィードバック

添削後の英文例:

Option 1 (最も自然で一般的な表現):

“I’m thinking about having a picnic this weekend. Do you have any recommendations for places?”

Option 2 (少しカジュアルな表現):

“I’m planning a picnic this weekend. Any good places you’d recommend?”

Option 3 (より詳細に尋ねる表現):

“I’m hoping to go on a picnic this weekend. Do you know of any nice places I could go?”

変更点と理由:

  • “I’m planning to go picnic” を “I’m thinking about having a picnic” または “I’m planning a picnic” に変更:
    • “go picnic” は英語としては不自然です。ピクニックに行くことは、“have a picnic” (ピクニックをする) または “go on a picnic” (ピクニックに行く) と表現するのが自然です。
    • “I’m thinking about” は「〜について考えている」というニュアンスを表現できます。
  • “this weekend” の位置: 句読点がない場合は、文末に置くのが一般的です。
  • “Do you have any place you recommend?” を “Do you have any recommendations for places?” または “Any good places you’d recommend?” に変更:
    • “recommendations for places” は、場所に対する「おすすめ」を表現するより一般的な言い方です。
    • “Any good places you’d recommend?” は、より短く、カジュアルな表現です。
    • “you’d recommend” は “you would recommend” の短縮形です。
  • “hoping to go on a picnic”: 「ピクニックに行きたい」という気持ちをより丁寧に表現しています。
  • “nice places I could go”: 行きたい場所を詳細に伝えたい場合に適しています。

ポイント:

  • “have a picnic” または “go on a picnic”: ピクニックをする/行くという表現を正しく使う。
  • “recommendations”: 「おすすめ」を表現するのに適した単語を使う。
  • 文末の句読点: 文脈に合わせて適切なものを選択する。
  • カジュアル度合い: 話す相手や状況に合わせて表現を使い分ける。
  • 「nice places」: 「良い場所」を意味します。

これらの変更により、あなたの英語はより自然で、相手に伝わりやすくなるでしょう。