1

問題

すみません、今すぐには手が離せなくて、後ほど改めてご連絡させていただいてもよろしいでしょうか。

ちくわの回答

I’m apolgized that I’m busy now. May I call you later?

フィードバック

あなたの英訳は、意図は伝わりますが、もう少し自然で洗練された英語にすることができます。以下にいくつかの修正案と、それぞれの解説を提示します。

修正案1:

I’m sorry, but I’m tied up at the moment. Could I call you back later?

  • 解説:
    • “I’m sorry, but…” は丁寧な表現の始まりです。
    • “tied up” は「手が離せない」「忙しい」という意味のイディオムで、非常に自然です。
    • “at the moment” は「今のところ」という意味で、タイミングを具体的に示します。
    • “Could I call you back later?” は「後でかけ直してもよろしいでしょうか?」という丁寧な表現です。

修正案2:

Excuse me, I’m currently unavailable. Can I get back to you later?

  • 解説:
    • “Excuse me” は「すみません」という意味の別の丁寧な表現です。
    • “currently unavailable” は「現在、手が離せない」という意味をよりフォーマルに表現します。
    • “Can I get back to you later?” は「後でご連絡できますか?」というより直接的な言い方です。

修正案3:

I’m afraid I’m a bit busy right now. Could I give you a call back later?

  • 解説:
    • “I’m afraid…” は「残念ながら」という意味を加え、断りを入れる際に役立ちます。
    • “a bit busy” は「少し忙しい」という意味で、相手に状況を伝えることができます。
    • “give you a call back” は「電話をかけ直す」という意味の別の表現です。

あなたの元の英訳の修正点:

  • “I’m apologized” は文法的に誤りです。「I’m sorry」または「I apologize」とすべきです。
  • “busy now” だけでは少しぶっきらぼうな印象を与えます。
  • “May I call you later?” は問題ありませんが、もう少し洗練された表現にする余地があります。

結論:

修正案1、2、3のいずれも、あなたの意図をより自然で正確に伝えます。状況や相手との関係性に応じて、最適な表現を選んでください。 例えば、フォーマルな場面では修正案2、カジュアルな場面では修正案1または3が適しています。

2

問題

すみません、そちらの件については、少々お時間をいただけないでしょうか?

ちくわの回答

Sorry, please wait for that matter a little bit more.

フィードバック

あなたの英訳は意図は伝わるものの、より自然で洗練された英語にする余地があります。以下に、いくつかの添削案と解説を示します。

添削案 1:

  • “Excuse me, could I have a little more time to look into that, please?”

    • 解説:
      • “Excuse me” は「すみません」の丁寧な表現です。
      • “could I have” は、許可を求める丁寧な言い方です。
      • “a little more time” は「もう少し時間」を意味します。
      • “to look into that” は「その件を調べる」を意味します。
      • “please” は文末に置くことで、丁寧さを強調します。

添削案 2:

  • “I’m sorry, could you give me a moment to check on that?”

    • 解説:
      • “I’m sorry” は、相手を気遣うニュアンスを含んでいます。
      • “give me a moment” は「少し時間をください」を意味します。
      • “to check on that” は「その件を確認する」を意味します。

添削案 3:

  • “I apologize, could I get back to you on that? I need a little time.”

    • 解説:
      • “I apologize” は「すみません」のより丁寧な表現です。
      • “get back to you on that” は「その件について後で連絡する」を意味します。
      • “I need a little time” は「少し時間が必要です」と、理由を伝えることができます。

添削ポイントと改善点:

  • “wait” の代わりに: 「待つ」という言葉を使うよりも、時間を「もらう」「必要とする」といった表現の方が自然です。
  • “that matter” の代わりに: 具体的な表現を使うか、“that” だけにする方が一般的です。
  • 丁寧さ: 状況に応じて、“Excuse me” や “I’m sorry” を使うことで、より丁寧な印象になります。
  • 具体的な行動: 何をするために時間が必要なのかを伝えることで、相手に安心感を与えます。

あなたの元の英訳の改善点:

  • “please wait” は命令形であり、少し直接的です。
  • “that matter” は少し堅苦しい表現です。

これらの添削案を参考に、状況に合わせて最適な表現を選んでください。 状況によっては、さらに詳細な情報を伝えることもできます。 例えば、“I need to check my records” (記録を確認する必要があります)など。

3

問題

明日のプレゼンに向けて最終確認をしたいから、少しだけ時間をもらえないでしょうか?

ちくわの回答

Could you give me your time to check for the tomorrow’s presentation?

フィードバック

あなたの英訳を添削し、より自然で正確な英文を提案します。

添削と提案:

あなたの英訳は、意図は伝わりますが、いくつか改善点があります。

  • “give me your time” は、直訳的で少し不自然です。
  • “check for the tomorrow’s presentation” の “for” は不要で、“tomorrow’s presentation” の前に “the” は不要です。

より自然な表現は以下のようになります。

提案1 (最も自然):

Could I have a few minutes of your time to do a final check for tomorrow’s presentation?

  • “Could I have a few minutes of your time…” は、相手に少し時間を頼む際の丁寧な表現です。
  • “do a final check” は「最終確認をする」という意図を的確に表現しています。
  • “for tomorrow’s presentation” はシンプルで分かりやすいです。

提案2 (より簡潔):

Would you have a moment to do a final check for my presentation tomorrow?

  • “Would you have a moment…” も時間を頼む丁寧な表現です。
  • “my presentation” とすることで、誰のプレゼンなのかが明確になります。

提案3 (少しフォーマル):

I’d like to do a final check for the presentation tomorrow. Would you be available for a few minutes?

  • “I’d like to…” は、丁寧な依頼の始まりです。
  • “Would you be available…” は、相手の都合を伺う表現です。

なぜこれらの提案が良いのか:

  • より自然な英語表現を使用している。
  • “final check” を使うことで、最終確認という意図が明確になる。
  • 相手の時間を尋ねる際の丁寧な表現を使用している。
  • 状況に合わせて、フォーマル度合いを調整できる。

まとめ:

最もおすすめなのは、提案1 または 提案2 です。状況に合わせて、表現を選んでみてください。

修正後の英文を使用する際の注意点:

  • 相手との関係性(上司、同僚、友人など)によって、適切な表現のフォーマル度合いを調整してください。
  • 具体的な時間や場所を伝えるなど、必要に応じて情報を追加してください。 例えば、「Could I have a few minutes of your time to do a final check for tomorrow’s presentation? Perhaps we could meet in your office at 3 PM?」のように。

4

問題

あの、今度のプレゼンで使うスライドのデザイン、何かいいアイデアはありますか?

ちくわの回答

Well, do you have any ideas for the design of the slide which will be used at the presentation sometime?

フィードバック

はい、承知いたしました。以下に、あなたの英訳をより自然で正確な英語にするための添削と、いくつかの代替案をご提案します。

添削と修正案

  • 問題点:

    • “Well” は問題ありませんが、もう少しプレゼンテーションに特化した表現にした方が自然です。
    • “slide which will be used at the presentation sometime” は少しぎこちないです。もっと簡潔で自然な表現にできます。
    • “sometime” は「いつか」という意味合いで、今回の文脈には不適切です。
  • 修正案 1 (最も自然な表現):

    • “Hey, do you have any good ideas for the slide design for the presentation?”

      • “Hey” は「あの」のカジュアルな英語表現です。
      • “good” を加えることで、「いいアイデア」というニュアンスが伝わります。
      • “for the slide design for the presentation” は「プレゼンテーション用のスライドのデザイン」と、簡潔でわかりやすい表現です。
      • よりフォーマルな場面では"Hey"の代わりに"Um" や “So” を使うこともできます。
  • 修正案 2 (フォーマルな表現):

    • “Excuse me, do you have any suggestions for the slide design for the upcoming presentation?”

      • “Excuse me” は「あの」の丁寧な英語表現です。
      • “suggestions” を使うことで、より具体的なアドバイスを求めているニュアンスになります。
      • “upcoming” は「今度の」という意味で、より洗練された印象を与えます。
  • 修正案 3 (別の表現):

    • “I was wondering if you had any thoughts on the slide design for the presentation?”

      • “I was wondering if…” は、相手に何かを尋ねる際に、控えめで丁寧な表現です。
      • “thoughts on” は「~についての考え」という意味です。

まとめ

あなたの元の英訳は、間違いではありませんが、より自然で洗練された表現にすることができます。状況に合わせて、上記で提案した修正案や代替案を参考にしてください。

どのような場面でこの質問をしていますか? もし、状況を教えていただければ、より適切な表現を提案できます。例えば、上司に質問しているのか、同僚に質問しているのか、カジュアルな会話なのか、フォーマルな場面なのかなどによって、最適な表現は異なります。

5

問題

来週の会議で、新しいプロジェクトの進捗について詳しく説明していただけますか?

ちくわの回答

Could you explain the progress of the new project at next week’s meeting?

フィードバック

あなたの英訳はほぼ問題ありません。より自然で洗練された英語にするために、いくつかの修正案を提示します。

修正案 1:より丁寧な表現

  • Could you please provide a detailed update on the progress of the new project at next week’s meeting?
    • “provide a detailed update” は “explain the progress” よりも具体的で、ビジネスシーンでよく使われる表現です。
    • “please” を加えることで、より丁寧な印象になります。

修正案 2:簡潔で自然な表現

  • Would you be able to go over the progress of the new project in detail at next week’s meeting?
    • “go over” は “explain” よりもカジュアルな表現ですが、会議の場でよく使われます。
    • “in detail” を加えることで、詳細な説明を求める意図が明確になります。
    • “Would you be able to” は、“Could you” よりもやや丁寧な表現です。

修正案 3:よりフォーマルな表現

  • Will you be presenting a progress report on the new project at next week’s meeting?
    • “presenting a progress report” は、公式な報告を求める場合に適しています。
    • “Will you be” は、会議の予定を事前に確認するようなニュアンスが含まれます。

修正ポイントのまとめ:

  • “explain” の代替表現: “provide an update,” “go over,” “present a progress report” など、状況に応じて適切な表現を選びましょう。
  • 「詳しく」の表現: “in detail,” “detailed” など、詳細な説明を求めることを明確に伝えましょう。
  • 丁寧さの調整: “please,” “Would you be able to” など、相手への配慮を示す表現を使いましょう。

最終的なアドバイス:

どの修正案を選ぶかは、相手との関係性、会議の目的、そしてあなたが伝えたいニュアンスによって異なります。一般的には、修正案1または2が適切でしょう。もし、よりフォーマルな場であれば、修正案3も検討できます。

6

問題

今度のプロジェクト、ちょっと無理そうなんだよね。納期も短いし、本当に間に合うのかなって不安になる。

ちくわの回答

I think this project is difficut. The period is too short, so I’m not confident.

フィードバック

添削後の英文:

Option 1 (より自然な表現):

I’m a bit worried about this project. The deadline is really tight, and I’m not sure if we can make it.

Option 2 (より直接的な表現):

I’m feeling a bit overwhelmed by this project. The deadline is so short, and I’m anxious about whether we’ll be able to finish it on time.

Option 3 (カジュアルな表現):

This project seems a bit tough. The deadline is super short, and I’m a little worried about whether we can pull it off.

変更点と理由:

  • “I think this project is difficult” から「I’m a bit worried about this project」または類似表現へ: “difficult” は間違ってはいませんが、状況を説明するには少し硬い印象です。「心配」や「圧倒される」という感情を表現した方が、日本語の「無理そう」に近いニュアンスを伝えられます。
  • “The period is too short” から “The deadline is really tight / so short” へ: “Period” は「期間」という意味ですが、この場合は「納期」を表す “deadline” を使うのが適切です。“tight” は「厳しい」という意味で、“too short” よりも自然な表現です。“so short” は「とても短い」というニュアンスを強調します。
  • “so I’m not confident” から “and I’m not sure if we can make it” または “and I’m anxious about whether we’ll be able to finish it on time” へ: “not confident” は悪くありませんが、“not sure if we can make it” (間に合うか分からない) や “anxious about whether we’ll be able to finish it on time” (間に合うか不安) の方が、より具体的な不安を表現できます。“pull it off” は「やり遂げる」というカジュアルな表現です。
  • “a bit” / “a little” の追加: 「ちょっと」のニュアンスを出すために追加しました。

これらの変更により、より自然で、日本語のニュアンスに近い英語表現に近づけました。 状況や相手、話す人の個性によって、最適な表現は異なります。

7

問題

今日は美味しいランチを食べに行こうよ!何かおすすめのお店とか、ある?

ちくわの回答

Let’s go to eat good lunch together! Do you have any recommend restaurants?

フィードバック

添削後の英文は以下のようになります。

Option 1 (カジュアルな表現):

“Hey, let’s grab some good lunch today! Any recommendations for places to eat?”

Option 2 (もう少し丁寧な表現):

“Let’s go out for a nice lunch today! Do you have any recommendations for restaurants?”

Option 3 (シンプルで直接的な表現):

“Let’s get lunch! Do you have any recommendations?”

変更点と理由:

  • “Let’s go to eat good lunch together!” -> “Let’s grab some good lunch today!” / “Let’s go out for a nice lunch today!” / “Let’s get lunch!”:
    • “Grab lunch” は「ランチを食べる」というカジュアルな表現です。
    • “Go out for lunch” は「ランチに出かける」という意味で、少しフォーマルな表現になります。
    • “Get lunch” はシンプルで直接的な表現です。
    • “Together” を削除しました。文脈から明らかです。
    • “Good” を “nice” に変更することもできます。
  • “Do you have any recommend restaurants?” -> “Any recommendations for places to eat?” / “Do you have any recommendations?”:
    • “recommend restaurants” ではなく、“recommendations” が名詞として適切です。
    • “for places to eat” を加えることで、より具体的に「食事をする場所」について尋ねていることが明確になります。
    • 単に “Do you have any recommendations?” と言っても、十分に通じます。

追加のポイント:

  • 英語では、状況に応じて表現の丁寧さを使い分けることが重要です。
  • 相手との親しさや、どのようなお店に行きたいのかなどによって、最適な表現は異なります。
  • 例:
    • 親しい友人との会話: “Hey, wanna grab some lunch today? Any ideas?”
    • 会社の同僚との会話: “Would you be interested in having lunch together today? Do you have any suggestions for restaurants?”

これらの修正された例を参考に、状況に合わせて最適な表現を選んでください。

8

問題

その件については、もう少し詳しく状況を把握してから、改めてご返答させていただきます。

ちくわの回答

I’ll reply about that matter after I’ll get it a little bit more.

フィードバック

あなたの英訳は、意図は伝わるものの、より洗練された英語に改善できます。以下にいくつかの添削案を提示します。

添削案1:最もシンプルで自然な表現

  • “I’ll get back to you on that after I understand the situation a bit better.”
    • “get back to you on that” は「それについて改めて返信する」という定番の表現です。
    • “understand the situation a bit better” は「状況をもう少し詳しく理解する」を的確に表現しています。

添削案2:少しフォーマルな表現

  • “I will respond to your inquiry regarding that matter after I have a clearer understanding of the circumstances.”
    • “respond to your inquiry” は「ご質問に回答する」という丁寧な表現です。
    • “regarding that matter” は「その件に関して」を意味するフォーマルな言い回しです。
    • “a clearer understanding of the circumstances” は「状況をより明確に理解する」という意味です。

添削案3:よりカジュアルな表現

  • “I’ll get back to you on that once I have a better handle on the situation.”
    • “get back to you on that” はすでに使用しているので、同じ表現を使うと、より自然な印象を与えます。
    • “once I have a better handle on the situation” は「状況をより良く把握したら」というカジュアルな言い回しです。

添削案4:シンプルな表現と具体的な時間の表現

  • “I’ll need a bit more information on that. I’ll reply to you after I’ve gathered the details.”
    • “I’ll need a bit more information on that.” は「その件については、もう少し情報が必要です」という意味です。
    • “after I’ve gathered the details” は「詳細を収集した後」という表現で、より具体的に状況を説明しています。

改善点と解説:

  • 文法:
    • 元の英訳の “I’ll reply about that matter after I’ll get it a little bit more.” の “after I’ll get” は、“after” の後の文は未来形ではなく現在形または現在完了形を用いるのが一般的です。
    • 例:「after I get…」「after I have gotten/got…」
  • 語彙:
    • “get it a little bit more” は、状況を把握するという意味を的確に表せていません。
    • “understand the situation” や “have a better handle on the situation” など、より適切な表現があります。
  • 表現:
    • “reply about that matter” よりも、“get back to you on that” や “respond to your inquiry regarding that matter” の方が自然です。
    • 状況に合わせて、フォーマル度合いを調整できます。

どの添削案を選ぶか:

状況によって最適な添削案は異なります。

  • ビジネスシーンやフォーマルな場面: 添削案2が適切です。
  • 同僚とのやり取りなど、カジュアルな場面: 添削案1または3が適切です。
  • 相手に状況を詳しく説明したい場合: 添削案4も検討できます。

ご自身の状況に合わせて、最適な表現を選んでください。

9

問題

彼のプレゼンテーションは斬新で、聴衆を魅了し、深い印象を残したので、大成功だったと言えるでしょう。

ちくわの回答

His presentation was so impressive, so it was success.

フィードバック

あなたの英訳は、意図は伝わるものの、より自然で洗練された英語に修正できます。以下に、いくつかの添削案と、それぞれのポイントを説明します。

添削案1:

“His presentation was innovative, captivating the audience and leaving a lasting impression, making it a resounding success.”

  • ポイント:
    • “innovative”(斬新な)は、日本語の「斬新」に合う適切な単語です。
    • “captivating the audience”(聴衆を魅了し)は、能動態で表現することで、よりダイナミックな印象を与えます。
    • “leaving a lasting impression”(深い印象を残し)は、これも能動態で表現し、“captivating"と並列にすることで、プレゼンテーションの成功要因を具体的に示しています。
    • “making it a resounding success”(大成功にした)は、結果を簡潔に表現し、“resounding”(響き渡る、大成功の)という単語を使うことで、成功の度合いを強調しています。

添削案2:

“The presentation was a resounding success, as it was both innovative and captivated the audience, leaving a deep impression.”

  • ポイント:
    • “The presentation was a resounding success"を文頭に置くことで、結論を最初に述べ、読み手にインパクトを与えます。
    • “as it was both innovative and captivated the audience, leaving a deep impression” は理由を説明する副詞節として機能し、プレゼンテーションの成功理由を具体的に示しています。
    • “deep impression” は「深い印象」を意味する自然な表現です。

添削案3(より簡潔な表現):

“His presentation was a great success. It was innovative, engaging, and left a lasting impression on the audience.”

  • ポイント:
    • “a great success”(大成功)はシンプルで分かりやすい表現です。
    • “engaging”(聴衆を惹きつける)は、“captivating"の類義語で、表現に変化をつけることができます。
    • “lasting impression” を使用しています。

なぜあなたの英訳が修正が必要だったのか:

  • “so it was success” の文法的な誤り: “so” は接続詞として使われますが、ここでは文意が不自然です。“so” を使う場合は、結果を示す必要があります。
  • “impressive” のみでは表現が弱い: “His presentation was impressive, so it was success.” では、プレゼンテーションの具体的な特徴が伝わりにくいです。
  • 冠詞の不足: “success” の前に不定冠詞 “a” が必要です。
  • 表現のバリエーション: 日本語の「斬新」「魅了する」「深い印象」を、より適切な英語の単語や表現に置き換えることで、より自然な英語になります。

上記を参考に、表現したいニュアンスに合わせて添削案を選んでみてください。

10

問題

すみません、この書類の提出期限っていつでしたっけ?ちょっと確認させてください。

ちくわの回答

Excuse me, when is the deadline to provide? Let me check it.

フィードバック

あなたの英訳は間違いではありませんが、より自然で正確な英語に修正します。以下にいくつかの修正案と、それぞれのポイントを説明します。

修正案1:最も自然で一般的な表現

  • Excuse me, when is the deadline for submitting this document? Let me check.

    • ポイント:
      • “for submitting this document” が「この書類を提出する」という意図を明確に表現しています。
      • “Let me check” が一般的で、シンプルで自然な表現です。
      • “to provide” を “submitting” に変更することで、より具体的でわかりやすくなりました。

修正案2:もう少し丁寧な表現

  • Excuse me, could you remind me of the deadline for this document? Let me just confirm.

    • ポイント:
      • “Could you remind me of…?” は、相手に尋ねる際に丁寧なニュアンスを加えます。
      • “remind me of the deadline” で、締切を思い出させてほしいという意図を表現しています。
      • “Let me just confirm” は、確認させてください、というニュアンスをより強めます。

修正案3:提出書類の種類が分かっている場合

  • Excuse me, when is the deadline for this form/application/report? Let me check.

    • ポイント:
      • “form” (申請書), “application” (応募書類), “report” (報告書) など、書類の種類に応じて適切な単語を使うことで、より具体的に伝えます。

元の英訳の改善点:

  • “to provide” の修正: “provide” は一般的に「提供する」という意味ですが、この文脈では「提出する」という意味を直接的には表していません。
  • “the deadline to provide” の表現: 英語では、“deadline” が何に対するものかを明確にするために、“for” や “of” などの前置詞を使って表現するのが一般的です。
  • より自然な表現: 全体的に、よりシンプルで自然な表現にすることで、より理解しやすくなります。

どの修正案を選ぶか?

  • 修正案1 が最も一般的で、どのような状況にも使える汎用性の高い表現です。
  • 修正案2 は、相手に丁寧な印象を与えたい場合に適しています。
  • 修正案3 は、提出する書類の種類が分かっている場合に、より具体的に伝えることができます。

状況に応じて、最適な表現を選んでください。